Fingerpori double-takes pt II

Learn and discuss the Finnish language with Finn's and foreigners alike
Post Reply
sammy
Posts: 7313
Joined: Tue Jan 11, 2005 2:38 pm

Re: Fingerpori double-takes pt II

Post by sammy » Fri Sep 10, 2010 3:05 pm

Image

This might even work in English...



Re: Fingerpori double-takes pt II

Sponsor:

Finland Forum Ad-O-Matic
 

User avatar
ajdias
Posts: 2471
Joined: Sun May 04, 2003 9:01 pm
Contact:

Re: Fingerpori double-takes pt II

Post by ajdias » Thu Oct 14, 2010 5:14 pm

Easy one...

Image


sammy
Posts: 7313
Joined: Tue Jan 11, 2005 2:38 pm

Re: Fingerpori double-takes pt II

Post by sammy » Thu Oct 14, 2010 10:17 pm

...I suppose this isn't too difficult either

Image


Jukka Aho
Posts: 5238
Joined: Fri Apr 06, 2007 1:46 am
Location: Espoo, Finland

Re: Fingerpori double-takes pt II

Post by Jukka Aho » Fri Oct 15, 2010 11:40 am

Image
znark


Rob A.
Posts: 3964
Joined: Tue Feb 27, 2007 1:51 am

Re: Fingerpori double-takes pt II

Post by Rob A. » Sat Oct 16, 2010 2:41 am

I'm having a bit of trouble with the word, Menetkös..... I think it means, "Are you sure you are going?".... but I don't really get the joke...and why is he throwing his slipper.... :?


Jukka Aho
Posts: 5238
Joined: Fri Apr 06, 2007 1:46 am
Location: Espoo, Finland

Re: Fingerpori double-takes pt II

Post by Jukka Aho » Sat Oct 16, 2010 3:33 am

Rob A. wrote:I'm having a bit of trouble with the word, Menetkös..... I think it means, "Are you sure you are going?"

That’s what it nominally means, yes... but when said with an angry tone of voice it’s no longer a question. The meaning morphs into something like: “Now buzz off / get lost, will you!(?)”

Menetkös siitä! is a common idiom. (siitä = “from there”, “from the position/location where you’re currently standing”)

Rob A. wrote:but I don't really get the joke...and why is he throwing his slipper.... :?

“Drive somebody home” (in your car or something) vs “drive somebody off/away and back to their home”.
Last edited by Jukka Aho on Sat Oct 16, 2010 2:07 pm, edited 1 time in total.
znark


User avatar
Pursuivant
Posts: 15094
Joined: Thu Mar 11, 2004 11:51 am
Location: Bath & Wells

Re: Fingerpori double-takes pt II

Post by Pursuivant » Sat Oct 16, 2010 11:15 am

The joke is the dual etendre of the word "drive"...in English would be "I can give you a lift" and the last picture the old guy carrying him.
"By the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes."


sammy
Posts: 7313
Joined: Tue Jan 11, 2005 2:38 pm

Re: Fingerpori double-takes pt II

Post by sammy » Wed Oct 20, 2010 2:48 pm

Today's comic was a bit trickier :lol:

Image


User avatar
ajdias
Posts: 2471
Joined: Sun May 04, 2003 9:01 pm
Contact:

Re: Fingerpori double-takes pt II

Post by ajdias » Wed Oct 20, 2010 4:37 pm

Niissä => Rushdie ? :)


User avatar
Pursuivant
Posts: 15094
Joined: Thu Mar 11, 2004 11:51 am
Location: Bath & Wells

Re: Fingerpori double-takes pt II

Post by Pursuivant » Wed Oct 20, 2010 4:59 pm

säe => säkeissä
säkki => säkeissä

Rushdie's... satanic bags... ummm... Rivo-Riittas jugs.. erm... melons... umm... :oops:

Got the picture?
Last edited by Pursuivant on Thu Oct 21, 2010 11:58 am, edited 2 times in total.
"By the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes."


Upphew
Posts: 9912
Joined: Tue Apr 08, 2008 10:55 pm
Location: Lappeenranta

Re: Fingerpori double-takes pt II

Post by Upphew » Wed Oct 20, 2010 5:05 pm

ajdias wrote:Niissä => Rushdie ? :)

balls: http://images.roadjunky.com/1957topart.jpg
http://google.com http://translate.google.com http://urbandictionary.com
Visa is for visiting, Residence Permit for residing.


Jukka Aho
Posts: 5238
Joined: Fri Apr 06, 2007 1:46 am
Location: Espoo, Finland

Re: Fingerpori double-takes pt II

Post by Jukka Aho » Wed Oct 20, 2010 5:10 pm

Pursuivant wrote:säe => säkeissä
säkki => säkeissä

... satanic bags... ummm... Rivo-Riittas jugs.. erm... melons... umm... :oops:

säkki = “sack”... rather than “bag”

saatanallinen = literally “satanic” but the word can also be used for (rude) emphasis... in which case it could mean something like “humongous”, “unwieldy”, “outrageous”, depending on the subject matter. Compare to helvetillinen, “hellish” or jumalaton, “godless”, which are often used the same way.
znark


sammy
Posts: 7313
Joined: Tue Jan 11, 2005 2:38 pm

Re: Fingerpori double-takes pt II

Post by sammy » Thu Oct 21, 2010 10:16 am

Jukka Aho wrote:saatanallinen = literally “satanic” but the word can also be used for (rude) emphasis... in which case it could mean something like “humongous”, “unwieldy”, “outrageous”, depending on the subject matter. Compare to helvetillinen, “hellish” or jumalaton, “godless”, which are often used the same way.


Shades of Buster Gonad and his unfeasibly large testicles there... :lol:


Upphew
Posts: 9912
Joined: Tue Apr 08, 2008 10:55 pm
Location: Lappeenranta

Re: Fingerpori double-takes pt II

Post by Upphew » Fri Oct 22, 2010 6:42 pm

Image
http://google.com http://translate.google.com http://urbandictionary.com
Visa is for visiting, Residence Permit for residing.


sammy
Posts: 7313
Joined: Tue Jan 11, 2005 2:38 pm

Re: Fingerpori double-takes pt II

Post by sammy » Fri Nov 05, 2010 1:23 pm

*speechless*

Image

Image


Post Reply