Hurt in Finnish

Learn and discuss the Finnish language with Finn's and foreigners alike
Post Reply
cssc
Posts: 65
Joined: Sun Mar 03, 2013 6:15 pm

Hurt in Finnish

Post by cssc » Thu Feb 20, 2014 8:54 pm

This is "I am hurt/injured." Right?

olen satuttanut

Would using this form of the verb "sattua" here be wrong?
Examples appreciated. Thanks!



Hurt in Finnish

Sponsor:

Finland Forum Ad-O-Matic
 

User avatar
jahasjahas
Posts: 899
Joined: Sun May 15, 2011 11:08 am

Re: Hurt in Finnish

Post by jahasjahas » Thu Feb 20, 2014 9:55 pm

"Olen satuttanut (Pekkaa)" = I have hurt (Pekka)

"Olen loukkaantunut." = I'm injured. (Though also "I'm insulted."

"Olen loukannut/satuttanut käteni" = I have injured my hand.

"Käteeni sattuu." = My hand hurts.

"Minuun sattuu." = I'm hurting.

User avatar
Pursuivant
Posts: 15089
Joined: Thu Mar 11, 2004 11:51 am
Location: Bath & Wells

Re: Hurt in Finnish

Post by Pursuivant » Fri Feb 21, 2014 8:37 am

Note:

Olen satuttanut Pekkaa. Pekka on loukkaantunut. (Whacked him with the axe)

Olen loukannut Pekkaa. Pekka on loukkaantunut. (Told him hes not the sharpest axe)
"By the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes."

cssc
Posts: 65
Joined: Sun Mar 03, 2013 6:15 pm

Re: Hurt in Finnish

Post by cssc » Sat Feb 22, 2014 12:07 am

So if I say just "Satutan", that means 'I hurt myself'?

Jukka Aho
Posts: 5237
Joined: Fri Apr 06, 2007 1:46 am
Location: Espoo, Finland

Re: Hurt in Finnish

Post by Jukka Aho » Sat Feb 22, 2014 3:00 am

cssc wrote:So if I say just "Satutan", that means 'I hurt myself'?
For that, you’d need “Satutan itseäni.”

Mere...

Satutan.

...needs more context to appear sensible. It would work as an answer to a question.

For example, a scene in a movie whose main character is called Hannibal Lecter might contain the following dialog:

— Jos avaan käsirautasi, satutatko minua?
— Satutan.

(The “Finnish way” of answering questions affirmatively is repeating the verb in the question.)
znark

User avatar
Pursuivant
Posts: 15089
Joined: Thu Mar 11, 2004 11:51 am
Location: Bath & Wells

Re: Hurt in Finnish

Post by Pursuivant » Sat Feb 22, 2014 11:59 am

Also, its close but don't get mixed up with "sattua" as in "to happen".

Nyrkkeilijä sai neniinsä.
Sitä sattuu.
;)
"By the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes."

User avatar
jahasjahas
Posts: 899
Joined: Sun May 15, 2011 11:08 am

Re: Hurt in Finnish

Post by jahasjahas » Sat Feb 22, 2014 8:04 pm

Since the magic word hasn't been mentioned yet: satuttaa is the causative form of sattua. Many English "causative forms" look exactly the same (zero-derivation), so it's not obvious for you that there's a "normal" hurt and a "causative" hurt.

compare

Minä satutan (satuttaa; causative) Pekkaa. Pekkaa sattuu (sattua; "normal").
I hurt Pekka. Pekka is hurting.

Minä kävelytän (kävelyttää; causative) koiraa. Koira kävelee (kävellä; "normal").
I walk the dog. The dog walks / is walking.

Minä syötän (syöttää; causative) vauvaa. Vauva syö (syödä; "normal")
I feed the baby. The baby eats / is eating.

Minä teetän (teettää; causative) takin. Räätäli tekee (tehdä; "normal") takin.
I have a jacket made. The tailor makes the jacket.


Post Reply