buckskin, outdoors, age (of something), set in his ways

Learn and discuss the Finnish language with Finn's and foreigners alike
Post Reply
cssc
Posts: 65
Joined: Sun Mar 03, 2013 6:15 pm

buckskin, outdoors, age (of something), set in his ways

Post by cssc » Sun Jun 29, 2014 7:54 pm

What are these words/ phrase in Finnish? Thanks.



buckskin, outdoors, age (of something), set in his ways

Sponsor:

Finland Forum Ad-O-Matic
 

Jukka Aho
Posts: 5238
Joined: Fri Apr 06, 2007 1:46 am
Location: Espoo, Finland

Re: buckskin, outdoors, age (of something), set in his ways

Post by Jukka Aho » Sun Jun 29, 2014 9:38 pm

cssc wrote:Subjet: buckskin, outdoors, age (of something), set in his ways
What are these words/ phrase in Finnish? Thanks.
Buckskin... seems to be a term which has no well-defined simple, single meaning. I’m not sure if there’s a compact Finnish term for it or if you just need to resort to describing the type of animal/hide and the particular methods used for processing it. (“Rasvaparkittu ja savustettu nahka?”)

Links:

http://www.sogsakk.fi/%5Chotel/Arkisto/ ... itusta.pdf
http://wikikko.info/wiki/Parkitseminen
http://www.hiitola-foorumi.net/v3/viewt ... f=54&t=835
http://tinctoria.blogspot.fi/2011/03/sa ... oriaa.html (see the comment from “mute-X”)

As for “outdoors”, it somewhat depends on the context:

ulos, ulkona, ulko-, ulkoilma- (those two last ones at the beginning of compound words, mainly referring to “outdoors” in contrast to “indoors”)
pihalle, pihalla, piha- (ditto)
erä-, retkeily-, vaellus- (commonly used when referring to outdoor activities in the wilderness: hunting, fishing, hiking, etc.)

“Age (of something)”: (jonkun/jonkin) ikä

“Set in his ways”: kangistunut kaavoihinsa, piintynyt tapoihinsa (sometimes also pinttynyt tapoihinsa), kangistunut tapoihinsa
Last edited by Jukka Aho on Mon Jun 30, 2014 12:58 am, edited 2 times in total.
znark


ml14
Posts: 59
Joined: Mon Jun 23, 2014 7:21 am

Re: buckskin, outdoors, age (of something), set in his ways

Post by ml14 » Mon Jun 30, 2014 12:27 am

Jukka Aho wrote:“Set in his ways”: kangistunut kaavoihinsa, piintynyt tapoihinsa (sometimes also pinttynyt tapoihinsa), kangistunut tapoihinsa
Would it also work to say juurtunut tapoihinsa, or could that be understood a different way?


Jukka Aho
Posts: 5238
Joined: Fri Apr 06, 2007 1:46 am
Location: Espoo, Finland

Re: buckskin, outdoors, age (of something), set in his ways

Post by Jukka Aho » Mon Jun 30, 2014 12:55 am

ml14 wrote:
Jukka Aho wrote:“Set in his ways”: kangistunut kaavoihinsa, piintynyt tapoihinsa (sometimes also pinttynyt tapoihinsa), kangistunut tapoihinsa
Would it also work to say juurtunut tapoihinsa, or could that be understood a different way?
It means the same.
znark


cssc
Posts: 65
Joined: Sun Mar 03, 2013 6:15 pm

Re: buckskin, outdoors, age (of something), set in his ways

Post by cssc » Tue Jul 01, 2014 2:06 am

Thanks.
I am actually referring to the actual tanned skin of a deer.
'outdoors" I mean generally, like "when the weather is nice, I like to be outdoors."


Post Reply