Children's song trabslation

Learn and discuss the Finnish language with Finn's and foreigners alike
Post Reply
pummy369
Posts: 2
Joined: Mon Aug 04, 2014 9:35 am

Children's song trabslation

Post by pummy369 » Mon Aug 04, 2014 9:47 am

Hei, years ago a Finnish exchange student taught me this song and I would love to know the translation. I believe if is about a rabbit .... This is how it goes ( I am guessing at spelling).
"Yannis istoy marsa turku en turku en
Mikka sool on yan oo nan
Koon et ella hoopa le
Hoopa boys hoopa boys hoo - pa - boys"

Please excuse errors. I learnt this 25 years ago but I like to sing it to my baby son.
Kittos.



Children's song trabslation

Sponsor:

Finland Forum Ad-O-Matic
 

Upphew
Posts: 10026
Joined: Tue Apr 08, 2008 10:55 pm
Location: Lappeenranta

Re: Children's song trabslation

Post by Upphew » Mon Aug 04, 2014 8:30 pm

pummy369 wrote:Hei, years ago a Finnish exchange student taught me this song and I would love to know the translation. I believe if is about a rabbit .... This is how it goes ( I am guessing at spelling).
"Yannis istoy marsa turku en turku en
Mikka sool on yan oo nan
Koon et ella hoopa le
Hoopa boys hoopa boys hoo - pa - boys"

Please excuse errors. I learnt this 25 years ago but I like to sing it to my baby son.
Kittos.
Proper lyrics: http://fi.wikisource.org/wiki/J%C3%A4nis_istui_maassa
http://google.com http://translate.google.com http://urbandictionary.com
Visa is for visiting, Residence Permit for residing.


User avatar
Pursuivant
Posts: 15094
Joined: Thu Mar 11, 2004 11:51 am
Location: Bath & Wells

Re: Children's song trabslation

Post by Pursuivant » Mon Aug 04, 2014 10:37 pm

"By the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes."


CH
Posts: 869
Joined: Fri Nov 11, 2005 10:13 am
Location: Espoo

Re: Children's song trabslation

Post by CH » Tue Aug 05, 2014 4:18 pm

Most often only the first verse is sung, the one you quoted. It's a very common childrens' song here, like Itsy Bitsy Spider.

Jänis istui maassa torkkuen, torkkuen,
mikä sull' on jänönen,
kun et enää hyppele,
hyppää pois, hyppää pois, hyppää pois.

The hare sat on the ground napping, napping.
What's the matter little hare,
when you don't jump around anymore?
Jump away, jump away, jump away.


pummy369
Posts: 2
Joined: Mon Aug 04, 2014 9:35 am

Re: Children's song trabslation

Post by pummy369 » Wed Aug 06, 2014 10:42 am

Many thanks for this. It's a pleasure to finally know the translation and now I can tell my son.


User avatar
onkko
Posts: 4827
Joined: Tue Jun 10, 2008 1:24 am
Location: kemijärvi

Re: Children's song trabslation

Post by onkko » Wed Aug 06, 2014 3:47 pm

pummy369 wrote:Hei, years ago a Finnish exchange student taught me this song and I would love to know the translation. I believe if is about a rabbit .... This is how it goes ( I am guessing at spelling).
"Yannis istoy marsa turku en turku en
Mikka sool on yan oo nan
Koon et ella hoopa le
Hoopa boys hoopa boys hoo - pa - boys"

Please excuse errors. I learnt this 25 years ago but I like to sing it to my baby son.
Kittos.
First this was gibberish but then i "activated english area in my brain" and red it again and lo and behold there was real finnish song.
Stupid americans saying tsoots is written george :shock:
Caesare weold Graecum, ond Caelic Finnum


Jukka Aho
Posts: 5238
Joined: Fri Apr 06, 2007 1:46 am
Location: Espoo, Finland

Re: Children's song trabslation

Post by Jukka Aho » Sun Sep 14, 2014 1:36 am

Seems to be really hard to find a straightforward recorded version of that song that is not a) artsy-fartsy, non-traditional arrangement (as in the above), b) joke, c) cheesy ”modernized” pop-style arrangement d) sung by a very young child who can’t quite hit the correct notes or keep the tempo.

But suffice it to say the song is not traditionally sung in minor keys (which is what they try in the above link with the ”sad” verses.)

The most traditional version I managed to find is Eero Väre’s performance from 1959 or so:

http://open.spotify.com/track/3J3kVyib4DW0dO6ZlgcjG1
znark


Post Reply