AldenG wrote:If you didn't drop the "n" and add the "e" in typing, then your copy contains errors mine does not -- and possibly vice versa, though so far I've only noticed the mairi te liakseni that I mentioned earlier, plus some stuff in the ToC.
Also "memeisyydessä" should be "menneisyydessä". If they're not typos by Rob, they might be cases of bad OCR (optical character recognition). So many errors in a short passage seems a bit worrying.
I have nothing to add to the translation, except maybe for the use of "bored". I'd say he's "grown weary" or something similar. "Bored" sounds to me like "oh, how awfully boring those gods are".
Should you start a new thread for Sinuhe? Others might be interested too, now or later. I have to confess that the only Waltari novels I have finished are the Komisario Palmu detective stories, which are excellent, but sadly not translated into English.