I'm having some trouble understanding the nuances of the -han suffix. For example, in this exchange:
- "Kuinka luonnistui asia?"
- "Kuinkahan tuo luonnistui?"
Can someone translate this? I've looked here but it didn't help much because I'm still not sure which tone the reply is in: Sarcastic? Incredulous? Mocking? Just what exactly does this -han do in this exchange in particular, but also in general?