http://www.finlandjournal.com/article.php?type=e&id=35
...check out today's article from 'Crazy Moose' - be sure to show your Finnish speaking friends as well, they'll get a big kick out of it!!
'Lost in Translation' - Fun with subtitles in Finland
- strawberry
- Posts: 608
- Joined: Mon Mar 15, 2004 1:53 pm
- Location: Helsinki
I dunno, and to think I didn't qualify for a film translator... TSK!!
To be honest, those examples are not only hilarious but bad... Must admit. However, subtitling is often not quite what it seems - you are in hurry and may only have a crammy text in front of you (never even see the stuff on screen) plus you are VERY limited by the amount of text you can fit on the screen... Needless to say you can't drag a few lines behind...
But yeah, doesn't really justify those mistakes on Crazy Moose... I must admit it drives me potty when I spot such mistakes and they are pretty common. Equally, it is very enjoyable to see near perfect subtitles - there are some excellent translators out there, too. ER's Anita Paajanen-Mannila, for example, is God's gift to subtitles...

To be honest, those examples are not only hilarious but bad... Must admit. However, subtitling is often not quite what it seems - you are in hurry and may only have a crammy text in front of you (never even see the stuff on screen) plus you are VERY limited by the amount of text you can fit on the screen... Needless to say you can't drag a few lines behind...

But yeah, doesn't really justify those mistakes on Crazy Moose... I must admit it drives me potty when I spot such mistakes and they are pretty common. Equally, it is very enjoyable to see near perfect subtitles - there are some excellent translators out there, too. ER's Anita Paajanen-Mannila, for example, is God's gift to subtitles...

"Sitaatti on älyn säihkyvä korvike" (Jukka Virtanen)