Alternatively, if you said, "we're going to go to where the other men are, fight them and win," all of those words are Germanic. French words are generally the ones with higher prestige (another French word).But when you talk about, "the company will advance and occupy the enemy's position and force a surrender," all of those words except "the," "a," "and" and "will" are of French origin.
Which language is closest to English?
It's worth noting that the conquering Jutes, Angles and Saxons borrowed remarkably few word from the Brythonic language (sp? =Old Welsh). It's probable they looked down on the Celtic languages as inferior.Niall Shaky wrote:
First: Celtic languages (not dialects), those people displaced as the Angles moved in from southern Denmark/Northern Germany. Then the Romans arrive bringing some Latin flavour. Then the Vikings come, bringing Norse/Danish.
A couple of Christmasses ago there was an animated adaption of Chaucer's "Canterbury Tales" on telly in the original Old English. People didn't say "the house", but rather "huset" like in Danish.
But the French influence is the latest (post 1066), therefore the least profound in everyday speech. For a long time it was the language of aristocracy, with the hoi paloi speaking Old English. Quite often if we have two synonyms then the "French" one is the fancier one. The Germanic one is the coarser one: goes back to how the split was between nobility and commoners.
Sometimes English has pairs of words, one the Anglo-Saxon and then a cognate borrowed from Old Norse (invading cousins), e.g. shirt (AS) and skirt (ON). The AS word changed sound before borrowing the Norse one with a different meaning.
It's difficult to spot ON borrowings from sight as they were similar languages and integrated easily.
IN contrast borrowings from Old French are easier to spot. I read somewhere that of the common words in English 1/3 are Anglo-saxon, 1/3 Old French and 1/3 other, especially Latin.
However, grammatically English is very much a Germanic language, with lots of Romance Latin, Greek and other words added to the lexicon.
About positions of authority, what was said is largely true but consider king, queen, knight and earl as counter-examples. Kingly, royal, regal - what a mixed bag!
Apart from sauna, sisu is the only Finnish word I've seen used in English. I read somewhere that rya (sic) is a Finnish word borrowed in English, meaning some kind of mat made from rough material. But Finns I've asked haven't heard of it (I suppose it's really ryä). Any Finns know it?
Most dialects in Britain haven't undergone or completed the Great Vowel Shift. Naturally Middle English is closer to the other Germanic languages.
I think head in ME was heved similar to the Swedish. Also, Northern dialects use more ON words like bairn, kirk, lake (= spend leisure time, connected to Finnish leikkiä I guess) and many others.
Last edited by Andrew_S on Sun Feb 22, 2004 9:29 pm, edited 1 time in total.


-
- Posts: 832
- Joined: Mon May 05, 2003 3:41 pm
But the welsh got a lot from the Romans (or Normans/French?).Andrew_S wrote: It's worth noting that the conquering Jutes, Angles and Saxons borrowed remarkably few word from the Brythonic language (sp? =Old Welsh). It's probable they looked down on the Celtic languages as inferior.
Pont= bridge
fenester ( I think) is window.
There's a few more like that.
I checked out Finnish words adopted by english a while back tooAndrew_S wrote: Apart from sauna, sisu is the only Finnish word I've seen used in English. I read somewhere that rya (sic) is a Finnish word borrowed in English, meaning some kind of mat made from rough material. But Finns I've asked haven't heard of it (I suppose it's really ryä). Any Finns know it?
I found reference to three:
1) sauna
2) motti (in military terminology)
3) something to do with crystal structures (in geological terminology)
Just in case I wasn't being clear, I didn't mean that all words of authority are French, just that that's the trend. King is a good example of an exception to this.Andrew_S wrote: About positions of authority, what was said is largely true but consider king, queen, knight and earl as counter-examples. Kingly, royal, regal - what a mixed bag!
A strange one is "helmet." From German (helm), into French and then English. A lot of these "French" words are from other languages but came into English via French.
Yes, I believe so. I know little about Welsh but I studied Scots Gaelic. Gaelic borrowed from Latin in Roman times (even though not in the Roman area) and later. The other major influence on Gaelic was Old Norse. The Outer Hebrides were Norse territory for some centuries and as you probably know Dublin was founded by Norwegian vikings.Niall Shaky wrote: But the welsh got a lot from the Romans (or Normans/French?).
Pont= bridge
fenester ( I think) is window.
There's a few more like that.
I checked out Finnish words adopted by english a while back too
I found reference to three:
1) sauna
2) motti (in military terminology)
3) something to do with crystal structures (in geological terminology)
SG bord (grave accent needed) means table and is from Norse.
SG uinneag= window also. I don't know the ON but like "wind-eye" in English I think.
Oh yeah, and I believe Niall, a classic Gaelic name, is from an ON word meaning "champion".


Of course.bohica wrote:Just in case I wasn't being clear, I didn't mean that all words of authority are French, just that that's the trend. King is a good example of an exception to this.Andrew_S wrote: About positions of authority, what was said is largely true but consider king, queen, knight and earl as counter-examples. Kingly, royal, regal - what a mixed bag!
A strange one is "helmet." From German (helm), into French and then English. A lot of these "French" words are from other languages but came into English via French.
Reminded of French "guerre" which is Germanic, w changing to g (don't know the Frankish but "war" in English). So English "guerrilla" is another one: Frankish > Spanish > English.
"Guard" also: ward(or something similar in Frankish) > garder > guard.


There's probably little danger of Dumbya knowing. He was the one after all who said the French have no word for entrepreneur!bohica wrote:A lot of common words like blood, tooth, etc. are Germanic but anything to do with power, authority and status are French. This includes all the military ranks and almost all words to do with military organization (including many of the commands). What would Bush do if only he knew?![]()



Assassin is a really weird one. From Arabic "hashishin" (one who smokes hashish) > Latin > English.
A while back I did some research and made a list of some words that date back to the Middle Ages for someone when I had too much time on my hands and was curious. If anyone's interested, here it is. If not, just scroll down.
A while back I did some research and made a list of some words that date back to the Middle Ages for someone when I had too much time on my hands and was curious. If anyone's interested, here it is. If not, just scroll down.
Many of the more common nouns from the Middle Ages (like body parts, weapons, common verbs) are of Germanic origin. Here are a few examples:
shield, sword, boot, belt, arrow, bow, dagger, beard, tooth, bite, kill, cut, stroke, win, sheath, wound, ride, spear, head, blood, good, bad
Very many words having to do with government/leadership/military organization are from French:
orb, robe, throne, crown, scepter, reason, rebel, execute, punish, military, all the military ranks (lieutenant, sergeant, etc.), army, cavalier, imprison, fool, defeat, victory, battle, skirmish, rank, flank, company, division, peasant
There are exceptions; “king” is Germanic and “armor” and “mail” are French.
Almost all of the orders that would be given to soldiers (another French word) in the field back then appear to be French:
march, charge, attack, retreat, present, arms, dress, aim
Last edited by bohica on Sun Feb 22, 2004 10:56 pm, edited 1 time in total.
Did he actually say that? It's hard to believe that even he would be that dumb!Andrew_S wrote:There's probably little danger of Dumbya knowing. He was the one after all who said the French have no word for entrepreneur!bohica wrote:A lot of common words like blood, tooth, etc. are Germanic but anything to do with power, authority and status are French. This includes all the military ranks and almost all words to do with military organization (including many of the commands). What would Bush do if only he knew?![]()

I googled "etymology molotov cocktail" and got this
The sight looks well sourced, but you never know.http://www.wordorigins.org/wordorm.htm wrote: Molotov Cocktail
This makeshift incendiary grenade is named after Vyacheslav Mikhailovich Molotov (1890-1986), the Soviet Minister for Foreign Affairs from 1939 to 1949. The name was given to the bottles filled with gasoline by the Finns during the Winter War of 1939-40. Molotov was reviled in Finland as the man who engineered the Nazi-Soviet Non-Aggression Pact that allowed the Russians to attack Finland. The name comes from Finland, but the credit for inventing the device goes to Republican forces in the Spanish Civil War of a few years earlier.
Well, it seems maybe this isn't really true. Depends who you ask.bohica wrote:Did he actually say that? It's hard to believe that even he would be that dumb!Andrew_S wrote:There's probably little danger of Dumbya knowing. He was the one after all who said the French have no word for entrepreneur!bohica wrote:A lot of common words like blood, tooth, etc. are Germanic but anything to do with power, authority and status are French. This includes all the military ranks and almost all words to do with military organization (including many of the commands). What would Bush do if only he knew?![]()
"The source was Shirley Williams, also known as the Baroness Williams of Crosby, who claimed "my good friend Tony Blair" had recently regaled her with this anecdote in Brighton. "
Debunked here:
http://www.snopes.com/quotes/bush.htm


Chambers also lists "pulka" (pulkka) as "a Laplander's boat-shaped sledge", and declares it is also written "pulk" and "pulkha". Derivation is Finnish as above, and allegedly Lappish/Sámi "pulkke", "bulkke".
So that 's four.
So that 's four.
"Passion is inversely proportional to the amount of real information available" (Benford's Law of Controversy)
Dutch:Hank W. wrote:OK, so how does Dutch & French fit in - closer or further?
Swedish & English comparison:
Jag är de ledare av båtbyggarna.
I am the leader of boatbuilders.
Ik ben de leider van de bootbouwers
Dutch:Hank W. wrote:Jag ridder min häst och lever i min hus.
I ride my horse and live in my house.
Ik rijd op mijn paard en leef in mijn huis.
I guess that's clear enough?
-
- Posts: 832
- Joined: Mon May 05, 2003 3:41 pm
Yeah... Champion of what though? Falling on my ass on x-coutnry skis this weekendAndrew_S wrote:Yes, I believe so. I know little about Welsh but I studied Scots Gaelic. Gaelic borrowed from Latin in Roman times (even though not in the Roman area) and later. The other major influence on Gaelic was Old Norse. The Outer Hebrides were Norse territory for some centuries and as you probably know Dublin was founded by Norwegian vikings.Niall Shaky wrote: But the welsh got a lot from the Romans (or Normans/French?).
Pont= bridge
fenester ( I think) is window.
There's a few more like that.
I checked out Finnish words adopted by english a while back too
I found reference to three:
1) sauna
2) motti (in military terminology)
3) something to do with crystal structures (in geological terminology)
SG bord (grave accent needed) means table and is from Norse.
SG uinneag= window also. I don't know the ON but like "wind-eye" in English I think.
Oh yeah, and I believe Niall, a classic Gaelic name, is from an ON word meaning "champion".

Until I met Fionna last week I also thought that my parents had read "Niall" in a name-book, but then mistakenly pronounced it "Neil" rather than "Nile". But according to Fionna then Niall is correctly pronounced "Neil" in Irish

My girlfriend calls me Niilo when speaking Finnish, Nils when speaking Swedish...
By the way "bord" is also table in Danish. Spelt exactly the same as you've written it above. Pronounced something like "bowur" though (impossible to write dansk phonetically!!!)