Seksi Lesson in the Translative case.

Learn and discuss the Finnish language with Finn's and foreigners alike
Post Reply
PeterF
Posts: 4144
Joined: Sun Nov 10, 2002 10:00 pm

Seksi Lesson in the Translative case.

Post by PeterF » Fri Nov 28, 2003 8:33 am

The translative case is quite common spoken Finnish and its case ending "ksi" when added to many words often result in the word ending "seksi" :wink:
But it can be quite boring and not at all Seksi! :cry:
e.g.
In English examples/explanation of what "becomes" translative in Finnish are explained here.

TRANSLATIVE
The result of some transition or change of state, move into some new property of being, or the final result of an action.
The house burned to ashes
The snow melted into water
He became an engineer
She made the sculpture from a block of wood.

Definition
Translative case is a case indicating that the referent of the noun, or the quality of the adjective, that it marks is the result of a process of change.


Here are some examples of translative case:

The suffix -ksi indicates translative case, as in the following examples:

Naapurini tuli rikkaaksi 'my neighbor became rich'


suli vedeksi 'melted into water'

Boring aint it.. :roll: ..here is a sentance which should help you to remember this Seksi Case. :wink:

Syksyseksi tekee iloiseksi, jopa hikiseksi, ehkä uniskeksi, yleensä tyytväiseksi ellei mene nyhjäämiseksi tai siiry huomiseksi.


Can any of you translate this into English and not get sent to the Sin Bin by moderators BAT or Sara :wink: :?: :?: :wink:



Seksi Lesson in the Translative case.

Sponsor:

Finland Forum Ad-O-Matic
 

PeterF
Posts: 4144
Joined: Sun Nov 10, 2002 10:00 pm

Post by PeterF » Fri Nov 28, 2003 8:51 am

Syksyseksi tekee iloiseksi, jopa hikiseksi, ehkä uniskeksi, yleensä tyytväiseksi ellei mene nyhjäämiseksi tai siiry huomiseksi...


OK here is my effort....

Sex in the autumn makes one become happy, even become a bit sweaty, perhaps get tired, but generaly one is satisfied, unless nothing special looks likely to result from it, and it is put off until the next day!

That word..nyhjäämiseksi..is the tough one it is typical of many Finnish words that need a sentence in English to translate...Hank.. how do you read this?

User avatar
Hank W.
The Motorhead
Posts: 29973
Joined: Sat Jul 06, 2002 10:00 pm
Location: Mushroom Mountain
Contact:

Post by Hank W. » Fri Nov 28, 2003 11:25 am

nyhjätä ~ ponce about / sit around / loiter / get nothing done
Cheers, Hank W.
sitting here like a lemon looking for a gin.


Post Reply