This is my first post on this forum which I really like for all the answers that I already found from it.
I'm a french guy and I've been learning finnish on and off for (too) many years. I seem to now know much more about finnish grammar than about actually using the language which is a shame, but the more I learn about how finnish works the more I love this language!
Now I've heard, I mean I've listened to a finnish song: "Kun sä sanot sen noin" from Ida Paul & Kalle Lindroth (please don't judge me )
The pre-chorus 1 starts with:
Sä se osaat mulle uskotella, et maalaan seinille piruja
Which I'd translate as You know how to convince me that I see the devil everywhere (correct me if I'm wrong, I tried to interpret the idiom maalata pirua seinälle)
The pre-chorus 2 starts with:
Sä se osaat mulle uskotella, et teen sulle kaikesta vaikeeta
Which I'd translate as "You know how to convince me that I make everything difficult for you" (correct me if I'm wrong)
- Why is this se there?
- Do you think it is just a matter of rhythm?
- Does it change the meaning of the sentences?
- I have a feeling you could not use this se-structure in Kirjakieli, am I correct?
- Do you use this structure in normal speech yourself? Could you give some examples?
- Would Osaat minulle uskotella, että teen sinulle kaikesta vaikeaa have the same meaning as the second example? If not, which small modifications could render the original meaning in Kirjakieli? Would Sinähän osaat minulle uskotella... ?
- If this "se" has a grammatical function, what is it?
Mä en maltaa odotta teidän vastauksia!