Question about Inessive
Question about Inessive
When would I need to use the words Kesässä, talvessa, etc? From what I know, if it's "in a season", it's always the adessive case, right? Like Kävin Ruotsissa kesällä = I went to Sweden in summer. Or if I use it with another word, it goes into the essive: Kävin Ruotsissa viime kesänä = I went to Sweden last summer. But I'm just wondering if there's any sentence where it goes into the inessive (missä form). It's not that important but I'm just curious.
Re: Question about Inessive
Well I'll let others give some details, but I do know you have to try NOT to literally translate from English....in otherwords, try, as much as possible to "think Finnish".... sort of look at things from a slightly different angle, or from a slightly different point of view...Fasianos wrote:When would I need to use the words Kesässä, talvessa, etc? From what I know, if it's "in a season", it's always the adessive case, right? Like Kävin Ruotsissa kesällä = I went to Sweden in summer. Or if I use it with another word, it goes into the essive: Kävin Ruotsissa viime kesänä = I went to Sweden last summer. But I'm just wondering if there's any sentence where it goes into the inessive (missä form). It's not that important but I'm just curious.

Re: Question about Inessive
Käyn Ruotsissa kaksi kertaa kesässä.
So, that is my habit, I visit Sweden twice every summer.
So, that is my habit, I visit Sweden twice every summer.
Re: Question about Inessive
I'm curious now too....is there a "nuance" difference between:EP wrote:Käyn Ruotsissa kaksi kertaa kesässä.
So, that is my habit, I visit Sweden twice every summer.
Käyn Ruotsissa kaksi kertaa kesässä.
and
Käyn Ruotsissa kaksi kertaa kesällä....??
I've encountered this statement:
Neljä työssäkäyvää tyttöä etsii 4 h+k asuntoa Helsingistä.
....and was told that using ...Helsingissä.. would be equally correct.... in English you would almost always use the "in" preposition for this sort of statement,
[Edit:
OK... I was corrected again....

.....athough I think we could find this kind of option in these English statements:
"It was found in a search in the records."
or
".....in a search from the records."
or even
"....in a search of the records."
....I don't think there would be even a "nuance" difference among these statements....

Re: Question about Inessive
“I visit Sweden twice per [each] summer.” (That’s typical of me; a regular routine. Happens every summer.)Rob A. wrote:I'm curious now too....is there a "nuance" difference between:
Käyn Ruotsissa kaksi kertaa kesässä.
“I’m going to visit / I will visit Sweden twice during the summer.” (There’s no implication that this would go on a summer after a summer. It’s just my plans for the following summer.)Rob A. wrote:and
Käyn Ruotsissa kaksi kertaa kesällä....??
Uima-altaan hoito-ohje: Suodatin vaihdetaan kerran kesässä ja klooria lisätään veden pH-arvon mukaan.
znark