aiheena

Learn and discuss the Finnish language with Finn's and foreigners alike
Rob A.
Posts: 3966
Joined: Tue Feb 27, 2007 1:51 am

Re: aiheena

Post by Rob A. » Wed Jun 16, 2010 2:29 am

Upphew wrote:
Rob A. wrote:Viime yönä taivas oli kirkas ja oli täysikuu... ...I suppose there is no easy way to write this sentence such that the verb, oli is used only once...
Viime yönä taivas oli kirkas ja täysikuu valaisi maiseman... naapurin ihmissusi ulvoi saunan takana, sillä tiesi Pekan olevan tarkka haulikkonsa kanssa.
:D ...Erittäin hyvä..... Viime yönä oli kirkasta ja viileää ... täysikuu loisti heleästi keskella koivuja....täydellinen yö ihmissudelle....mutta naapurin ihmissusi ulvoi hiljaisella äänellä saunan takana.... hän ei ole ollut koskaan hyvä ihmissusi...koulutettu kirjanpitäjänä, hän on oikeastaan nörtti ...ja pelkää Pekkaa ja hänen haulikkoa ja sen hopeista haulia.......:D
Upphew wrote:
Rob A. wrote:But, yes,...ennen ihmissutta, aina ihmisutta...kunnes joku puukotta häntä [Aside:...I wonder if I'm supposed to use the partitive form of hän ...if not then I've used the word, "tail"....:D] ...hopean krusifiksi...
Kunnes joku puukottaa häntä hopeisella krusifiksilla?
Yes...a slip-up....it's not silver's crucifix....:D

[Aside: When I was trying to figure out how to properly use the verb, puukotta, I came across these two news headlines.... saying the same thing, but one in the active voice, the other in the passive....

Mies yritti puukottaa poliisia Kuopiossa....."Man tried to stab police in Kuopio."
Poliisia yritettiin puukottaa Kuopiossa.....an example of the Finnish "fourth person"...I think it would translate as: ""One...(or maybe, it was....) ...tried to stab police in Kuopio."...this version seems to be harder to translate into English... In this instance, poliisia, in the partitve singular, appears to be the subject, but it is actually the object of this sentence....the subject is an implied human agent....

And, a final question....does the verb puukottaa always require an object in the partitive, or are there other rules....? ]



Re: aiheena

Sponsor:

Finland Forum Ad-O-Matic
 

Bavarian
Posts: 751
Joined: Fri Jan 09, 2009 10:42 pm
Location: New Yorker of Bavarian descent

Re: aiheena

Post by Bavarian » Wed Jun 16, 2010 4:57 am

Rob A. wrote:
Aside: When I was trying to figure out how to properly use the verb, puukotta, I came across these two news headlines....
I found this one in Ilta-Sanomat several months ago. Gotta love the IS pictures:

Image

I get this mental image of the cat peacefully sitting there watching the domestic dispute....

Upphew
Posts: 10748
Joined: Tue Apr 08, 2008 10:55 pm
Location: Lappeenranta

Re: aiheena

Post by Upphew » Wed Jun 16, 2010 8:13 am

Rob A. wrote:And, a final question....does the verb puukottaa always require an object in the partitive, or are there other rules....? ]
You usually try to stab some part of the object, thus partitive. If you succeed with your stabbing, you can say Narkkari puukotti poliisin. That implies that the police is now dead, where as Narkkari puukotti poliisia suggests that the police has wound(s), but is still alive.
http://google.com http://translate.google.com http://urbandictionary.com
Visa is for visiting, Residence Permit for residing.

Rob A.
Posts: 3966
Joined: Tue Feb 27, 2007 1:51 am

Re: aiheena

Post by Rob A. » Wed Jun 16, 2010 8:51 pm

Upphew wrote:
Rob A. wrote:And, a final question....does the verb puukottaa always require an object in the partitive, or are there other rules....? ]
You usually try to stab some part of the object, thus partitive. If you succeed with your stabbing, you can say Narkkari puukotti poliisin. That implies that the police is now dead, where as Narkkari puukotti poliisia suggests that the police has wound(s), but is still alive.
Ymmärrän ....the same idea as with the verb, ampua..Hän ampui karhua....hän ampui karhun.

Interestingly, as a native English speaker, when I first read the headline above...."Nainen puukotti"....I thought that the woman had been stabbed....but I can see now the only way to interpret this headline is that, "The woman stabbed...(something)"....miestä/mies/miehen??... kissarukka??...:D

...but if it were written: Nainen/naista puukotettiin...then it would have been the woman who was stabbed...

Ahhh...the learning process is so slow...:D

Upphew
Posts: 10748
Joined: Tue Apr 08, 2008 10:55 pm
Location: Lappeenranta

Re: aiheena

Post by Upphew » Wed Jun 16, 2010 9:13 pm

Better put this here...
http://google.com http://translate.google.com http://urbandictionary.com
Visa is for visiting, Residence Permit for residing.


Post Reply