Upphew wrote:Viime yönä taivas oli kirkas ja täysikuu valaisi maiseman... naapurin ihmissusi ulvoi saunan takana, sillä tiesi Pekan olevan tarkka haulikkonsa kanssa.Rob A. wrote:Viime yönä taivas oli kirkas ja oli täysikuu... ...I suppose there is no easy way to write this sentence such that the verb, oli is used only once...


Yes...a slip-up....it's not silver's crucifix....Upphew wrote:Kunnes joku puukottaa häntä hopeisella krusifiksilla?Rob A. wrote:But, yes,...ennen ihmissutta, aina ihmisutta...kunnes joku puukotta häntä [Aside:...I wonder if I'm supposed to use the partitive form of hän ...if not then I've used the word, "tail"....] ...hopean krusifiksi...

[Aside: When I was trying to figure out how to properly use the verb, puukotta, I came across these two news headlines.... saying the same thing, but one in the active voice, the other in the passive....
Mies yritti puukottaa poliisia Kuopiossa....."Man tried to stab police in Kuopio."
Poliisia yritettiin puukottaa Kuopiossa.....an example of the Finnish "fourth person"...I think it would translate as: ""One...(or maybe, it was....) ...tried to stab police in Kuopio."...this version seems to be harder to translate into English... In this instance, poliisia, in the partitve singular, appears to be the subject, but it is actually the object of this sentence....the subject is an implied human agent....
And, a final question....does the verb puukottaa always require an object in the partitive, or are there other rules....? ]