Private tutor?
-
- Posts: 133
- Joined: Fri Feb 20, 2009 11:57 pm
Re: Private tutor?
I didnt gave exam, i was just interested and that was just intermediateAldenG wrote:T
That's a pretty tough entrance exam you're giving J, onkko, when you ask how much she understood. As fast as that wife prattles, she would be more suitable for a final exam in spoken comprehension, IMO.

This is final exam.
Caesare weold Graecum, ond Caelic Finnum
-
- Posts: 133
- Joined: Fri Feb 20, 2009 11:57 pm
Re: Private tutor?
Onkko,
I have absolutely no idea what that guy is singing about. The song has a good beat though. Is he even breathing? It sounds like a contstant stream of words to me.
Feel like translating?
I have absolutely no idea what that guy is singing about. The song has a good beat though. Is he even breathing? It sounds like a contstant stream of words to me.

Re: Private tutor?
Translating would be nightmare since his song is full of rare words and idioms only known by finnsJ.Honkanen wrote:Onkko,
I have absolutely no idea what that guy is singing about. The song has a good beat though. Is he even breathing? It sounds like a contstant stream of words to me.Feel like translating?

Like "se hönkäsöö" is from winter war movie/book and means direct hit from artillery. "kapsahtaa katajaan" is from old saying "se joka kuuseen kurkoittaa katajaan kapsahtaa" Meaning that if you try something out of your league you will fall hard.
I dont know what is red line of that song but mainly it tells about hardship of male groving up.
Last part is russian tone and talks about knife in back, yes we love russia

Caesare weold Graecum, ond Caelic Finnum
-
- Posts: 133
- Joined: Fri Feb 20, 2009 11:57 pm
Re: Private tutor?
onkko wrote:Translating would be nightmare since his song is full of rare words and idioms only known by finnsJ.Honkanen wrote:Onkko,
I have absolutely no idea what that guy is singing about. The song has a good beat though. Is he even breathing? It sounds like a contstant stream of words to me.Feel like translating?
![]()
Like "se hönkäsöö" is from winter war movie/book and means direct hit from artillery. "kapsahtaa katajaan" is from old saying "se joka kuuseen kurkoittaa katajaan kapsahtaa" Meaning that if you try something out of your league you will fall hard.
I dont know what is red line of that song but mainly it tells about hardship of male groving up.
Last part is russian tone and talks about knife in back, yes we love russia
Red line???
Thanks Onkko, learned a couple of new things anyway.

Re: Private tutor?
Red line is idea of movie/book/song etc. I dont know if there is equivalent in english. I dont know where it comes but "punainen lanka" has to be found in everything or its meaningless. Red line is underlying message that someone want to tell us.
Caesare weold Graecum, ond Caelic Finnum
Re: Private tutor?
I think the closest term in English that can be used in an equally wide variety of contexts would be "unifying thread" or "central thread." it's a little more specific than "unifying theme," suggesting that it may be a thin connection difficult to see at times. A unifying theme could be at the same time more abstract but also more obvious.
And lanka itself is thread or fiber. (A fiber may be shorter than a thread.)
And lanka itself is thread or fiber. (A fiber may be shorter than a thread.)
As he persisted, I was obliged to tootle him gently at first and then, seeing no improvement, to trumpet him vigorously with my horn.
Re: Private tutor?
This is PHD or something, thats song in savo dialect. You can see other tribes in that small boy tho (look what he wears and does).
And about fast talking...
Im native and from north like singers and still i lose some what they say..
I think they speak sami in some times.
Caesare weold Graecum, ond Caelic Finnum
-
- Posts: 133
- Joined: Fri Feb 20, 2009 11:57 pm
Re: Private tutor?
What difficulty level would you rate this one at?
um, that didn't work.......
Here's the link instead
http://www.youtube.com/watch?v=bdm0MiE6qP0
Does anyone know what I'm doing wrong when I try to insert video?
um, that didn't work.......
Here's the link instead
http://www.youtube.com/watch?v=bdm0MiE6qP0
Does anyone know what I'm doing wrong when I try to insert video?
- Pursuivant
- Posts: 15089
- Joined: Thu Mar 11, 2004 11:51 am
- Location: Bath & Wells
Re: Private tutor?
Navy ropes had a central thread, which was red, possibly to prove the rope was Navy property?onkko wrote: I dont know where it comes but "punainen lanka" has to be found in everything or its meaningless.
"By the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes."
Something wicked this way comes."
- Pursuivant
- Posts: 15089
- Joined: Thu Mar 11, 2004 11:51 am
- Location: Bath & Wells
Re: Private tutor?
Helsinki... not that difficult but a bit fast and jumbled.... try some easy listening firstJ.Honkanen wrote:What difficulty level would you rate this one at?
"By the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes."
Something wicked this way comes."
-
- Posts: 133
- Joined: Fri Feb 20, 2009 11:57 pm
Re: Private tutor?
Pursuivant wrote:Helsinki... not that difficult but a bit fast and jumbled.... try some easy listening firstJ.Honkanen wrote:What difficulty level would you rate this one at?


Going back to the original topic of learning Finnish....... I found a website that lists Finnish teachers who do private instruction online. http://www.language-school-teachers.com ... p?selX6=21 The teachers are all over the world, but most say they offer online video instruction. You do have to register (for free) with the site before you can send e-mail to any of the teachers though. How do you guys feel about learning Finnish from a non-native speaker? On the one hand, their accent would probably not be perfect, on the other hand, they could empathise with the difficulties involved with learning Finnish.
Can anyone reccomend a good Finnish-English-English-Finnish Dictionary? I have multiple pocket ones, but I would like to find one that is more comprehensive. Thanks!
- Pursuivant
- Posts: 15089
- Joined: Thu Mar 11, 2004 11:51 am
- Location: Bath & Wells
Re: Private tutor?
You're supposed to be learning Finnish, not some gibberish... like some Newyorker that teaches Finnish + 98 other languages. Like get real.
Theres about half a dozen on that list that look like Finnish teachers... Minna Palmu, Cork and Laura Aihkisalo, Baltimore seem to be giving video/chat options.
Theres about half a dozen on that list that look like Finnish teachers... Minna Palmu, Cork and Laura Aihkisalo, Baltimore seem to be giving video/chat options.
"By the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes."
Something wicked this way comes."
-
- Posts: 133
- Joined: Fri Feb 20, 2009 11:57 pm
Re: Private tutor?
Minna Palmu is the only oneI have contacted so far. I am trying to go by their names and contact the ones that have Finnish names. I figure they're more likely to be native speakers. Although, I have a Finnish last name and don't speak very much Finnish at all, so that may not be the best way to judge. 

Re: Private tutor?
The hardcover translating dictionaries that I'm using were published by WSOY, in Finland.J.Honkanen wrote:...Can anyone reccomend a good Finnish-English-English-Finnish Dictionary? I have multiple pocket ones, but I would like to find one that is more comprehensive. Thanks!
1) Finnish to English, ISBN: 951-0-18435-7
2) English to Finnish, ISBN: 951-0-18434-9
Note: The above ISBN numbers are not recent, and so perhaps they are no longer valid, but yes, WSOY does publish quality dictionaries.
Let me add, that these translating dictionaries have about 1,500 pages, each, and are reasonably comprehensive, good enough for student use. However, Finnish uses a lot of compound words, and in these volumes I can usually find the first half of a word, but less often find the second half, for instance. Now, WSOY is Finland's largest publisher of dictionaries, but I'm not aware if they offer a set of translating dictionaries any larger, or more comprehensive, than these. Of course, WSOY also offers a fine range of other Finnish dictionaries, too, but there's not a word of English in them!
Last edited by tuulen on Mon Aug 10, 2009 9:35 am, edited 1 time in total.