Yes...thanks.... I understand....this is a rather subtle example of an existential sentence.... And apparently the reason the allative case is used is because the "theme"...the new forest appears here by coming into EXISTENCE here, not actively moving to the location from somewhere else.AldenG wrote:Uutta metsää kasvoi hakatun tilalle is not about a hakattu tila into which new growth appears.
Perhaps the sentence becomes clearer if you add a metsän thus: Uutta metsää kasvoi hakatun metsän tilalle. ( Though my ear wants to hear mettän)
So tilalle here means "into the place of, to replace, as a replacement for". It's part of the phrase jonkin tilalle.
"What is exceptional in these examples is that their locative modifiers are in the directional allative 'to' case rather than the static inessive of the earlier examples. Indeed, the static cases ('in', 'at') would not be appropriate in such examples. The allative case generally designates a goal, a location entered by a moving entity, but since (10) and (11) are existential sentences, the directionality of the allative also needs to be understood in the existential sense. The examples say that the subject APPEARS in the location by coming into existence there, not by transition from another place. In these examples the viewpoint clearly remains within the location in the sense of Ikola (1954). We do not mentally follow an entity into a location but fix our viewpoint in the location first and only then encounter the entity coming into existence there. "
http://www.thefreelibrary.com/Increment ... 0102656424
Here is another complicated example from the same paper:
1. Uudet tietokoneohjelmat syntyvat firmassamme niin nopeasti, etta kilpailijoita huolestuttaa.
"New computer programs are produced so quickly in our firm that our competitors are getting worried."
...this is a straightforward statement of fact....
2. Uusia tietokoneohjelmia syntyy firmassamme niin nopeasti, etta kilpailijoita huolestuttaa.
"New computer programs are [being] produced so quickly in our
firm that our competitors are getting worried."
....this is the existential sentence....and I can see that it is "classic"...there is a decidedly different nuance of meaning bewteen the two sentences... the first is a direct, specific statement without a lot of subtlety... the second is more "nuanced", discussing computer programs in general and, essentially, is a general comment on the state of things.
I think the clues for the native speaker that this is an existential sentence ...[equivalent to ..."there are..."/"there is..." statements in English]...are the use of the plural partitive for the "subject"/"theme", the use of the third person singular verb even though the "subject"/"theme" is plural, and the presence of the locative element....
