too shy to speak Finnish

Learn and discuss the Finnish language with Finn's and foreigners alike
User avatar
Mark I.
Posts: 2054
Joined: Wed Jun 09, 2004 9:28 pm
Location: Helsinki

Post by Mark I. » Fri Jan 12, 2007 8:17 pm

Pavlor wrote:
Mark I. wrote:
I don't know, as I'd say Tampereeseen :lol:
Got me thinking if Tampere were a room or a box or something.

Anyway...
You are soon in a box if you countinue your misquotings. :lol: Tai Tamperseessä.



Sponsor:

Finland Forum Ad-O-Matic
 

User avatar
Mark I.
Posts: 2054
Joined: Wed Jun 09, 2004 9:28 pm
Location: Helsinki

Post by Mark I. » Fri Jan 12, 2007 8:23 pm

Matula wrote:
Pavlor wrote:
EP wrote: That is not an actual mistake, neither is wrong.
Is it possible to say both then as I was always taught Riihimäellä?
Riihimäellä is correct. If it is a "natural" name like Riihimäki, Rovaniemi, Lappeenranta, Seinäjoki etc. they inflect(?) like normal words.

Riihimäessä would be stupid because it means that something is literally in a hill. (-ssa)
These foreigeners have apparently got wax in their ears lately.

As said before, there's no logical, you coun say equally "naturally" Rovaniemessä, but it's just not said so. On the other hand, our cottage is Nanguniemessä, not Nanguniemellä.

User avatar
Ravvy
Posts: 1001
Joined: Sun Nov 20, 2005 8:42 pm

Post by Ravvy » Fri Jan 12, 2007 9:00 pm

Hank W. wrote:"osaan parkkeerata autoni vaikka perse edellä puuhun" ;)
Kylla, kiitos. Onko onnea parempi koulutus sinulle? :D
Image

User avatar
Hank W.
The Motorhead
Posts: 29973
Joined: Sat Jul 06, 2002 10:00 pm
Location: Mushroom Mountain
Contact:

Post by Hank W. » Fri Jan 12, 2007 9:12 pm

Matula wrote: Riihimäessä would be stupid because it means that something is literally in a hill. (-ssa)
Why Turku inflicts Turussa... after all perse - perseessä :twisted:

The thing is 'turku' is an archaic term for 'marketplace' so maailman turuilla ja toreilla ... hamina is another archaic loan, herbour (sw/ger:hamn/hafen)
Cheers, Hank W.
sitting here like a lemon looking for a gin.

enk
Posts: 4094
Joined: Mon Aug 22, 2005 3:11 pm
Contact:

Post by enk » Fri Jan 12, 2007 9:23 pm

Tur(u)kus(s)ee(n) kyllä :D But hmmh, is it Manseeseen or Manseelle or
what?

The easiest way of thinking about it (and you'll be right 90% of the time):
If the town name has some natural form in it (-niemi, -joki, -lahti), then
you should use the -llA form if it refers to the town and the -ssa form
if it refers to a district/burb/quarter in the town:

Opiskelen Otaniemessä, mutta asuin Rovaniemellä.

Sopheline: print that page off, KOTUS likes to change its location twice
a year :D

-enk

User avatar
Mark I.
Posts: 2054
Joined: Wed Jun 09, 2004 9:28 pm
Location: Helsinki

Post by Mark I. » Fri Jan 12, 2007 9:32 pm

enk wrote: The easiest way of thinking about it (and you'll be right 90% of the time):
If the town name has some natural form in it (-niemi, -joki, -lahti), then
you should use the -llA form if it refers to the town and the -ssa form
if it refers to a district/burb/quarter in the town:
Like Joensuulla, Lahdella, Lappeenrannalla...


Where do you get 90%?

User avatar
Hank W.
The Motorhead
Posts: 29973
Joined: Sat Jul 06, 2002 10:00 pm
Location: Mushroom Mountain
Contact:

Post by Hank W. » Fri Jan 12, 2007 9:33 pm

lappeen Rantasessa
Cheers, Hank W.
sitting here like a lemon looking for a gin.

User avatar
Mark I.
Posts: 2054
Joined: Wed Jun 09, 2004 9:28 pm
Location: Helsinki

Post by Mark I. » Fri Jan 12, 2007 9:38 pm

lappeellaan rannassa.

BTW, I'v seen youth with a seroius yhdyssana -defect, writing "Lappeen rannassa". Seriously.

(There is of course Lappee, and it has also ranta, but that was not the case...)

enk
Posts: 4094
Joined: Mon Aug 22, 2005 3:11 pm
Contact:

Post by enk » Fri Jan 12, 2007 10:23 pm

If there weren't exceptions, it wouldn't be a rule ;)

The 90% comes from a time I was extremely bored and created a program to figure out statistics for things I wanted to know :D It's
a beautiful little program btw, it's written in Turbo Pascal 6 :lol:

EDIT:And I do apologize, it should have said ended in a natural form,
which would drop out Joensuu. Lahti I would say is Lahdessa because
there is nothing modifying it. If it were say Markonlahti, then it would
definitely be Markonlahdella unless the residents of that town were
perverse and decided to start saying Markonlahdessa ;)

-enk

User avatar
Mark I.
Posts: 2054
Joined: Wed Jun 09, 2004 9:28 pm
Location: Helsinki

Post by Mark I. » Fri Jan 12, 2007 10:33 pm

There's no rule like that. There's no logic, even though it's appealing and easy to think so.

Just go with the flow... :wink:

User avatar
Hank W.
The Motorhead
Posts: 29973
Joined: Sat Jul 06, 2002 10:00 pm
Location: Mushroom Mountain
Contact:

Post by Hank W. » Fri Jan 12, 2007 10:35 pm

If its a lake of Markonlahti, I am fishing markonlahdella, and if there is a town of Markonlahti on the shore, I go to buy my tackle markonlahdessa ... logically Finnish :twisted:
Cheers, Hank W.
sitting here like a lemon looking for a gin.

enk
Posts: 4094
Joined: Mon Aug 22, 2005 3:11 pm
Contact:

Post by enk » Fri Jan 12, 2007 10:41 pm

Hank W. wrote:If its a lake of Markonlahti, I am fishing markonlahdella, and if there is a town of Markonlahti on the shore, I go to buy my tackle markonlahdessa ... logically Finnish :twisted:
I was talking about the towns! :D

Like I lived in Seinäjoki (Seinäjoella) , but I fell in the Seinäjoki (Seinäjokeen).

Ah, Pilkunnussijaville is awake and at it again :D Town meeting? ;)

-enk

User avatar
Hank W.
The Motorhead
Posts: 29973
Joined: Sat Jul 06, 2002 10:00 pm
Location: Mushroom Mountain
Contact:

Post by Hank W. » Fri Jan 12, 2007 10:48 pm

Mennäänkö Pilkunnussimajärvelle vai Pilkunnussimajärveen? :lol:

BTW only the Dutch AFAIK can relate with a kommaneuker
Cheers, Hank W.
sitting here like a lemon looking for a gin.

enk
Posts: 4094
Joined: Mon Aug 22, 2005 3:11 pm
Contact:

Post by enk » Fri Jan 12, 2007 10:52 pm

Hank W. wrote:Mennäänkö Pilkunnussimajärvelle vai Pilkunnussimajärveen? :lol:
Pilkunnussimajärvellä olevan saunan jälkeen Pilkunnussijajärveen kyllä 8)
Hank W. wrote:BTW only the Dutch AFAIK can relate with a kommaneuker
Hmmh, got me there :D

-enk

User avatar
Mark I.
Posts: 2054
Joined: Wed Jun 09, 2004 9:28 pm
Location: Helsinki

Post by Mark I. » Fri Jan 12, 2007 11:03 pm

Hank W. wrote:If its a lake of Markonlahti, I am fishing markonlahdella, and if there is a town of Markonlahti on the shore, I go to buy my tackle markonlahdessa ... logically Finnish :twisted:
..or exactly another way around. :lol:

Well, -lla -ending is kind of "there abouts" (or by, close by...), and -ssa is inside, or in place names, "within boundaries" (or on...).

Say ancient settlers built up their initial cottages by end of a river, and called the place straight forward "joensuu". I'd bet those first buildings were actually very close to river, thus there was original logic to say "joensuussa". (Perhaps at that time "joensuulla" was too wide expression.) Then that form stuck, though the village grew further and further away.

Again, say there was a known rova (place with lots of stones) by a certain peninsula (niemi) on river Ounas, that was called rovaniemi. Then some fishermen built a cottage *near that place*, not exactly into/on the peninsula, so it would be natural to say rovaniemellä instead of rovaniemessä. (Later on that rova is not even very close to the place where town of Rovaniemi is today.)

Those are just speculations, I don't know why people actually started to say Joensuussa and Rovaniemellä, instead of Joensuulla and Rovaniemessä.

Anyways, it's possible that there has been logic initially, but it's gone...

Just say like other people say. :)


Post Reply