translation of a word

Learn and discuss the Finnish language with Finn's and foreigners alike
User avatar
raumagal
Posts: 335
Joined: Thu May 18, 2006 9:17 pm
Location: you guessed it....Rauma

translation of a word

Post by raumagal » Thu Jul 06, 2006 1:00 pm

Does anyone know what "irtiottoja" means? Is it like breaking free or is there a better way of translating it?

thanks!



translation of a word

Sponsor:

Finland Forum Ad-O-Matic
 

User avatar
Hank W.
The Motorhead
Posts: 29973
Joined: Sat Jul 06, 2002 10:00 pm
Location: Mushroom Mountain
Contact:

Post by Hank W. » Thu Jul 06, 2006 2:06 pm

"irtiotto"... hmmm... its a sports term... when you have people running long track, and then there is a group, and someone "takes off" from the group... if there is a special sports term for that in English...
Cheers, Hank W.
sitting here like a lemon looking for a gin.

User avatar
sinikettu
Posts: 2769
Joined: Wed Nov 09, 2005 1:16 pm

Post by sinikettu » Thu Jul 06, 2006 2:12 pm

Think it is a term from the Tour D France cycle race.
There is the pack of leaders....then as they approach the finish one guy makes an attempt at " a break away" from the rest of the pack.

He tries to "shake loose" the followers...

The "o-ja" is pure Finnish does not always translate into English ..
"the break away-er!" ja= the person doing what ever in this case... attempting the break away.
You can see it better in other words which are formed from verbs such as ostaja ...buyer....ratsastaja ...rider.
Last edited by sinikettu on Thu Jul 06, 2006 2:24 pm, edited 1 time in total.
People do not become more irritable as they grow old - they simply stop making the effort to avoid annoying others.

kalmisto
Posts: 3315
Joined: Wed May 07, 2003 9:41 am
Contact:

Post by kalmisto » Thu Jul 06, 2006 2:23 pm

raumagal

"irtiotto" should be the act of getting rid of something ( as completely as possible )

"irtiotto työstä" could refer to a vacation, when you are on a vacation you should not think about your work, you should expel it from your thoughts completely

User avatar
raumagal
Posts: 335
Joined: Thu May 18, 2006 9:17 pm
Location: you guessed it....Rauma

Post by raumagal » Thu Jul 06, 2006 2:26 pm

Thanks! :D

I'm not so great with sports terminology unfortunately and have had a hard time with this one. I had thought something like frontrunner but that's not right since it doesn't convey the getting away just that you are ahead.

Is it only used in sports or other ways? Can it be used to describe someone who does something totally different for example?

User avatar
sinikettu
Posts: 2769
Joined: Wed Nov 09, 2005 1:16 pm

Post by sinikettu » Thu Jul 06, 2006 2:35 pm

raumagal wrote:
Is it only used in sports or other ways? Can it be used to describe someone who does something totally different for example?
I seem to re-call that it can also be used for instance in politics when someone decides to form a break away group...e.g When some members of the left wing decided that the party was moving too far left and "broke away" to form a new political party.
Shake one's self off, or free from something, is the main meaning.
People do not become more irritable as they grow old - they simply stop making the effort to avoid annoying others.

kalmisto
Posts: 3315
Joined: Wed May 07, 2003 9:41 am
Contact:

Post by kalmisto » Thu Jul 06, 2006 2:38 pm

>> Is it only used in sports or other ways ? Can it be used to describe someone who does something totally different for example. <<

You hit the nail on the head! "Irtiotto" is not only a sports term. See this! :

http://yliopistolainen.helsinki.fi/yol2 ... oltaka.htm

"irtiotto arjesta" means that you try to forget your daily life/ job/routines and do something else instead, something invigorating

"irtiottoja" is the partitive plural of "irtiotto"

User avatar
raumagal
Posts: 335
Joined: Thu May 18, 2006 9:17 pm
Location: you guessed it....Rauma

Post by raumagal » Thu Jul 06, 2006 2:49 pm

Thanks again!

So maybe breakaway leader or breakaway party (if it's with respect to politics)?

kalmisto
Posts: 3315
Joined: Wed May 07, 2003 9:41 am
Contact:

Post by kalmisto » Thu Jul 06, 2006 2:49 pm

>> The "o-ja" is pure Finnish does not always translate into English ..
"the break away-er!" ja= the person doing what ever in this case... attempting the break away.
You can see it better in other words which are formed from verbs such as ostaja ...buyer....ratsastaja ...rider. <<

"break awayer" would be "irtiottaja", not "irtiottoja" which is the partitive plural of "irtiotto"

kalmisto
Posts: 3315
Joined: Wed May 07, 2003 9:41 am
Contact:

Re: translation of a word

Post by kalmisto » Thu Jul 06, 2006 2:55 pm

raumagal wrote:Does anyone know what "irtiottoja" means? Is it like breaking free or is there a better way of translating it?

thanks!
Did you have this TV series in mind ? :
http://us.imdb.com/title/tt0377196/

User avatar
Hank W.
The Motorhead
Posts: 29973
Joined: Sat Jul 06, 2002 10:00 pm
Location: Mushroom Mountain
Contact:

Post by Hank W. » Thu Jul 06, 2006 2:58 pm

sinikettu wrote: The "oja" is pure Finnish does not translate into English ..
Multiple breakaways... I think its a name of a book.
Cheers, Hank W.
sitting here like a lemon looking for a gin.

User avatar
raumagal
Posts: 335
Joined: Thu May 18, 2006 9:17 pm
Location: you guessed it....Rauma

Re: translation of a word

Post by raumagal » Thu Jul 06, 2006 3:03 pm

kalmisto wrote:
raumagal wrote:Does anyone know what "irtiottoja" means? Is it like breaking free or is there a better way of translating it?

thanks!
Did you have this TV series in mind ? :
http://us.imdb.com/title/tt0377196/
I have watched that a long time ago! :-)


And is it me or is Samuli Edelmann ALWAYS naked in almost every show/movie etc. that he does? :lol: Not that I have anything against nudity but other actors sometimes keep their clothes on!!


Do you think it could be a dissident as well or is that stretching it?
:)

User avatar
Hank W.
The Motorhead
Posts: 29973
Joined: Sat Jul 06, 2002 10:00 pm
Location: Mushroom Mountain
Contact:

Post by Hank W. » Thu Jul 06, 2006 3:09 pm

I don't know, except in Häjyt he porked out.
Image
Cheers, Hank W.
sitting here like a lemon looking for a gin.

User avatar
raumagal
Posts: 335
Joined: Thu May 18, 2006 9:17 pm
Location: you guessed it....Rauma

Post by raumagal » Thu Jul 06, 2006 3:14 pm

Hank W. wrote:I don't know, except in Häjyt he porked out.
I heard he said he gained weight because there were too many ladies drooling all over him!

User avatar
Hank W.
The Motorhead
Posts: 29973
Joined: Sat Jul 06, 2002 10:00 pm
Location: Mushroom Mountain
Contact:

Post by Hank W. » Thu Jul 06, 2006 3:14 pm

I pork out even there is nobody drooling...
Cheers, Hank W.
sitting here like a lemon looking for a gin.


Post Reply