Need a Translation...

Learn and discuss the Finnish language with Finn's and foreigners alike
Post Reply
Sn0bunni24
Posts: 130
Joined: Sat Jul 22, 2006 11:14 pm

Need a Translation...

Post by Sn0bunni24 » Wed Feb 07, 2007 1:43 am

Monet minun luokkalaiseni menevät samalle ylä-asteelle sillä koulullamme on mahdollisuus siirtää meidän luokan yhtenäisenä ylä-asteelle



Need a Translation...

Sponsor:

Finland Forum Ad-O-Matic
 

Nallis
Posts: 217
Joined: Fri Mar 17, 2006 1:01 pm
Location: London

Post by Nallis » Wed Feb 07, 2007 1:52 am

Many of my classmates transfer to the same highschool because our school has the option of transferring the whole class (as one entity).

Sn0bunni24
Posts: 130
Joined: Sat Jul 22, 2006 11:14 pm

Post by Sn0bunni24 » Wed Feb 07, 2007 2:29 am

thanks a lot!!

EP
Posts: 5737
Joined: Sun Jun 22, 2003 7:41 pm

Post by EP » Wed Feb 07, 2007 11:25 am

No, not highschool. The three classes before that, ages 12-15.

Juha H.
Posts: 438
Joined: Wed Jul 30, 2003 8:32 pm
Location: Palokka, Finland

Post by Juha H. » Wed Feb 07, 2007 11:35 am

EP wrote:No, not highschool. The three classes before that, ages 12-15.
Yea, this is one of the typical translation problems related to the Finnish school system. Even in Finnish, yläaste is sometimes replaced by the old yläkoulu (IMO better).

So, what do I recommend? Difficult to say, perhaps higher something school level.

Rosamunda
Posts: 10650
Joined: Fri Jan 02, 2004 12:07 am

Post by Rosamunda » Wed Feb 07, 2007 11:40 am

I said:
"Secondary school" is a probably the best translation of ylä-aste into British English.
Which is, I believe, "junior high" in the States.
Last edited by Rosamunda on Wed Feb 07, 2007 1:37 pm, edited 2 times in total.

User avatar
Suomlainen
Posts: 34
Joined: Mon Feb 05, 2007 11:35 am
Location: Rauma Finland

Post by Suomlainen » Wed Feb 07, 2007 12:06 pm

Juha H. wrote:
EP wrote:No, not highschool. The three classes before that, ages 12-15.
Yea, this is one of the typical translation problems related to the Finnish school system. Even in Finnish, yläaste is sometimes replaced by the old yläkoulu (IMO better).

So, what do I recommend? Difficult to say, perhaps higher something school level.
To be honest, I have never heard any 1 say Yläkoulu, so stick with yläaste since its more natural and sounds better.
Image

Kesä on vihdoin täällä!

User avatar
sinikala
Posts: 5007
Joined: Wed Oct 26, 2005 12:10 pm
Location: Alankomaa

Post by sinikala » Wed Feb 07, 2007 1:38 pm

EP wrote:No, not highschool. The three classes before that, ages 12-15.
Umm... doesn't the Finnish system resemble the US with Junior High & Senior High?
Image

Nallis
Posts: 217
Joined: Fri Mar 17, 2006 1:01 pm
Location: London

Post by Nallis » Wed Feb 07, 2007 3:12 pm

Sorry about mixing up high school and junior high.
In the British system it would be Lower Secondary School and lukio would be Upper Secondary (or sixth form).

Cephalopod
Posts: 15
Joined: Tue Jan 03, 2006 12:13 am

Post by Cephalopod » Wed Feb 07, 2007 6:20 pm

Suomlainen wrote:To be honest, I have never heard any 1 say Yläkoulu, so stick with yläaste since its more natural and sounds better.
Yläaste sounds natural to me, too (I'm younger than the word, obviously), but it seems to have been hated by professional language planners for decades.

cwcnow
Posts: 134
Joined: Thu Apr 06, 2006 12:43 pm
Location: Tampere

Post by cwcnow » Wed Feb 07, 2007 10:50 pm

Since the Finnish school system doesn't completely resemble either the British or American style, shouldn't yläaste be translated as 'upper comprehensive school'?

Rosamunda
Posts: 10650
Joined: Fri Jan 02, 2004 12:07 am

Post by Rosamunda » Thu Feb 08, 2007 10:42 am

Not really because the term "upper comprehensive school" is meaningless in British English since there is no such thing as lower comprehensive school. In the UK "comprehensive school" starts AFTER primary school (ages 11-16). Also, comprehensive school has no meaning in American English (the original poster is from the States).

The Ministry of Education in Finland uses the English term "Comprehensive school" for all compulsory state schooling from 1-9 grades (7-16 yrs). This is NOT the same definition as in the UK. And is IMO confusing.

Ylä-aste -> junior high (US Eng.)
-> (lower) secondary school (GB Eng)

enk
Posts: 4094
Joined: Mon Aug 22, 2005 3:11 pm
Contact:

Post by enk » Thu Feb 08, 2007 11:09 am

penelope wrote:Ylä-aste -> junior high (US Eng.)
-> (lower) secondary school (GB Eng)
Junior high or middle school in the US is usually used to refer to grades
6-8, so the students would be somewhere between 10-13 so it
doesn't quite mesh with what it is in Finland according to the ages (12-15)
students are in ylä-aste as posted by EP.

-enk

sammy
Posts: 7313
Joined: Tue Jan 11, 2005 2:38 pm

Post by sammy » Thu Feb 08, 2007 11:19 am

Well yes - it may be confusing to compare the Finnish system with the UK or US systems, but then again the Finnish system is not even supposed to be the same as the UK or US system, and thus direct and exact translations may be difficult to come by. It's usually easier to say that yläaste corresponds more or less with the level X in the UK/US.

Here's a diagram of the Finnish system. It seems the Ministry now uses the term Basic education :wink: (perusopetus...)


Post Reply