Dual verbs question... Changing the subject...
-
teddibiase
- Posts: 148
- Joined: Thu Oct 26, 2006 10:49 am
Dual verbs question... Changing the subject...
I was thinking about the way in English we can change the subject of the sentence on the fly... sort of...
For instance, I'm walking around the office today and I left my ID card on my desk.
If the security guard came up to me... in English I would say "Do you want me to show you my card?"
In Finnish, I guess ~I~ would try to say Haluatko, että minä näytän korttini sinulle?
But... creating two separate sentences seems a little cumbersome... Is there an easier way?
Haluatko minut näyttää korttini sinulle? <-- Is this wrong?
Please note: I'm not really concerned about saying: "Haluatsä nähdä mun kortin?", but rather, the sentence construction that requires a (sort of) subject change...
Is there a name for this kind of thing?
For instance, I'm walking around the office today and I left my ID card on my desk.
If the security guard came up to me... in English I would say "Do you want me to show you my card?"
In Finnish, I guess ~I~ would try to say Haluatko, että minä näytän korttini sinulle?
But... creating two separate sentences seems a little cumbersome... Is there an easier way?
Haluatko minut näyttää korttini sinulle? <-- Is this wrong?
Please note: I'm not really concerned about saying: "Haluatsä nähdä mun kortin?", but rather, the sentence construction that requires a (sort of) subject change...
Is there a name for this kind of thing?
Yes, it is wrong. "Haluatko minun näyttävän korttini?" is right. You don´t have to add "sinulle" because it is obvious. You can add it but it is not necessary.Haluatko minut näyttää korttini sinulle? <-- Is this wrong?
Don´t ask grammatical terms. My guess is "lauseenvastike" but I am not 100% sure.
Söin televisiota katsellen.EP wrote:It is lauseenvastike in case you want to learn more about it.
Hän ajoi autolla saadessaan puhelinsoiton.
Kevään tullessa narsissit puhkeavat kukkaan.
Kerroin nähneeni leskenlehtiä.
Ostin sanomalehden saadakseni tietää, mitä oli tapahtunut.
Lauseenvastike is very handy, there are really lots of things you can say with it. It is also quite tricky, and pretty hard sometimes for natives also - at least in written language. You can see many mistakes in lauseenvastike in regular newspaper.
I recommend to not use these, because it is a rather "dead" thing in Finnish. They (lauseenvastikkeet) are not native to Finns anymore. They are learnt in school. This is the reason for the mistakes.Ilta A wrote:Söin televisiota katsellen.EP wrote:It is lauseenvastike in case you want to learn more about it.
Hän ajoi autolla saadessaan puhelinsoiton.
Kevään tullessa narsissit puhkeavat kukkaan.
Kerroin nähneeni leskenlehtiä.
Ostin sanomalehden saadakseni tietää, mitä oli tapahtunut.
Lauseenvastike is very handy, there are really lots of things you can say with it. It is also quite tricky, and pretty hard sometimes for natives also - at least in written language. You can see many mistakes in lauseenvastike in regular newspaper.
I recommend to not use these, because it is a rather "dead" thing in Finnish. They (lauseenvastikkeet) are not native to Finns anymore.
Would the bigger problem be if it were this way:Hank W. wrote:Kerroin naineeni tyttöystävääni.
Kerroin naineeni tyttöystäväni.
Kerroin, että nain tyttöystävääni.
Kerroin, että nain tyttöystäväni.
I think the "problem" lies elsewhere
Kerroin naineeni tyttöystävääsi.
Kerroin naineeni tyttöystäväsi.
Kerroin, että nain tyttöystävääsi.
Kerroin, että nain tyttöystäväsi.
-enk
Is French a good language or is it deteriorated Latin? What is the definition of good language?EP wrote:I recommend to not use these, because it is a rather "dead" thing in Finnish. They (lauseenvastikkeet) are not native to Finns anymore.![]()
![]()
Right, they are not native or "dead" to people who have let their language deteriorate. I have made my living by writing, and believe me, I use them without even thinking. And this is a subject that comes up often in seminars and different "kielenhuolto" articles.
You have most likely learnt to use them in school (not natively).
Languages change always and this type of change (analytization) is rather universal, as you can see by comparing e.g. Anglo-Saxon (which had noun cases and 3 grammatical genders) to modern English (which has no cases and no genders). Another example: Latin and French.
An example of what excessive "kielenhuolto" can do is the English writing system. Writing and pronunciation are completely different things.
Something about lauseenvastikkeet in Finnish: http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielenopas/10.4.html
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kirj/4.7.html
Hmm. Why not use them, if you can do it correctly? I like lauseenvastikkeet, I think they make language very beautiful. And using many että/joka/kun-structures makes language very clumsy. On the other hand, it is very annoying to read lauseenvastike that is incorrect. Ketuttaa lukea metsään menneitä lauseenvastikkeitamuhaha wrote:Something about lauseenvastikkeet in Finnish: http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielenopas/10.4.htmlI recommend to not use these, because it is a rather "dead" thing in Finnish. They (lauseenvastikkeet) are not native to Finns anymore.
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kirj/4.7.html