Dual verbs question... Changing the subject...

Learn and discuss the Finnish language with Finn's and foreigners alike
teddibiase
Posts: 148
Joined: Thu Oct 26, 2006 10:49 am

Dual verbs question... Changing the subject...

Post by teddibiase » Sat Apr 07, 2007 3:47 pm

I was thinking about the way in English we can change the subject of the sentence on the fly... sort of...

For instance, I'm walking around the office today and I left my ID card on my desk.

If the security guard came up to me... in English I would say "Do you want me to show you my card?"

In Finnish, I guess ~I~ would try to say Haluatko, että minä näytän korttini sinulle?

But... creating two separate sentences seems a little cumbersome... Is there an easier way?

Haluatko minut näyttää korttini sinulle? <-- Is this wrong?

Please note: I'm not really concerned about saying: "Haluatsä nähdä mun kortin?", but rather, the sentence construction that requires a (sort of) subject change...


Is there a name for this kind of thing?



Dual verbs question... Changing the subject...

Sponsor:

Finland Forum Ad-O-Matic
 

EP
Posts: 5737
Joined: Sun Jun 22, 2003 7:41 pm

Post by EP » Sat Apr 07, 2007 3:53 pm

Haluatko minut näyttää korttini sinulle? <-- Is this wrong?
Yes, it is wrong. "Haluatko minun näyttävän korttini?" is right. You don´t have to add "sinulle" because it is obvious. You can add it but it is not necessary.

Don´t ask grammatical terms. My guess is "lauseenvastike" but I am not 100% sure.

User avatar
Hank W.
The Motorhead
Posts: 29973
Joined: Sat Jul 06, 2002 10:00 pm
Location: Mushroom Mountain
Contact:

Post by Hank W. » Sat Apr 07, 2007 4:04 pm

Haluatteko minun näyttävän henkilökorttini Teille, herra vartija?
Haluatteko, että näytän henkilökorttini Teille, herra vartija?

Yours was almost there. Its a passive verb there... need to go back to arranging stuff, can't think grammar :lol:
Cheers, Hank W.
sitting here like a lemon looking for a gin.

EP
Posts: 5737
Joined: Sun Jun 22, 2003 7:41 pm

Post by EP » Sat Apr 07, 2007 4:10 pm

OK, I checked. It is lauseenvastike in case you want to learn more about it.

Ilta A
Posts: 28
Joined: Wed Feb 07, 2007 10:52 pm

Post by Ilta A » Sat Apr 07, 2007 10:10 pm

EP wrote:It is lauseenvastike in case you want to learn more about it.
Söin televisiota katsellen.
Hän ajoi autolla saadessaan puhelinsoiton.
Kevään tullessa narsissit puhkeavat kukkaan.
Kerroin nähneeni leskenlehtiä.
Ostin sanomalehden saadakseni tietää, mitä oli tapahtunut.

Lauseenvastike is very handy, there are really lots of things you can say with it. It is also quite tricky, and pretty hard sometimes for natives also - at least in written language. You can see many mistakes in lauseenvastike in regular newspaper.

Matula
Posts: 483
Joined: Fri Jun 30, 2006 3:55 pm

Post by Matula » Sun Apr 08, 2007 2:17 am

Ilta A wrote: Hän ajoi autolla saadessaan puhelinsoiton.
Mutta ei vastannut siihen, sehän olisi laitonta. :D

muhaha
Posts: 43
Joined: Mon Dec 18, 2006 10:21 pm

Post by muhaha » Sun Apr 08, 2007 7:46 pm

Ilta A wrote:
EP wrote:It is lauseenvastike in case you want to learn more about it.
Söin televisiota katsellen.
Hän ajoi autolla saadessaan puhelinsoiton.
Kevään tullessa narsissit puhkeavat kukkaan.
Kerroin nähneeni leskenlehtiä.
Ostin sanomalehden saadakseni tietää, mitä oli tapahtunut.

Lauseenvastike is very handy, there are really lots of things you can say with it. It is also quite tricky, and pretty hard sometimes for natives also - at least in written language. You can see many mistakes in lauseenvastike in regular newspaper.
I recommend to not use these, because it is a rather "dead" thing in Finnish. They (lauseenvastikkeet) are not native to Finns anymore. They are learnt in school. This is the reason for the mistakes.

User avatar
Hank W.
The Motorhead
Posts: 29973
Joined: Sat Jul 06, 2002 10:00 pm
Location: Mushroom Mountain
Contact:

Post by Hank W. » Sun Apr 08, 2007 7:55 pm

Kerroin naineeni tyttöystävääni.
Kerroin naineeni tyttöystäväni.

Kerroin, että nain tyttöystävääni.
Kerroin, että nain tyttöystäväni.


I think the "problem" lies elsewhere ;)
Cheers, Hank W.
sitting here like a lemon looking for a gin.

EP
Posts: 5737
Joined: Sun Jun 22, 2003 7:41 pm

Post by EP » Sun Apr 08, 2007 8:06 pm

I recommend to not use these, because it is a rather "dead" thing in Finnish. They (lauseenvastikkeet) are not native to Finns anymore.
:shock: :shock: :shock: Right, they are not native or "dead" to people who have let their language deteriorate. I have made my living by writing, and believe me, I use them without even thinking. And this is a subject that comes up often in seminars and different "kielenhuolto" articles.

EP
Posts: 5737
Joined: Sun Jun 22, 2003 7:41 pm

Post by EP » Sun Apr 08, 2007 8:16 pm

"they are not native or "dead""

They are not native, and they are "dead"

enk
Posts: 4094
Joined: Mon Aug 22, 2005 3:11 pm
Contact:

Post by enk » Sun Apr 08, 2007 8:16 pm

Hank W. wrote:Kerroin naineeni tyttöystävääni.
Kerroin naineeni tyttöystäväni.

Kerroin, että nain tyttöystävääni.
Kerroin, että nain tyttöystäväni.


I think the "problem" lies elsewhere ;)
Would the bigger problem be if it were this way:

Kerroin naineeni tyttöystävääsi.
Kerroin naineeni tyttöystäväsi.

Kerroin, että nain tyttöystävääsi.
Kerroin, että nain tyttöystäväsi.


;)

-enk

User avatar
Hank W.
The Motorhead
Posts: 29973
Joined: Sat Jul 06, 2002 10:00 pm
Location: Mushroom Mountain
Contact:

Post by Hank W. » Sun Apr 08, 2007 8:19 pm

Sshhhh.. a gentleman never tells...
Cheers, Hank W.
sitting here like a lemon looking for a gin.

enk
Posts: 4094
Joined: Mon Aug 22, 2005 3:11 pm
Contact:

Post by enk » Sun Apr 08, 2007 8:29 pm

Hank W. wrote:Sshhhh.. a gentleman never tells...
8)

-enk

muhaha
Posts: 43
Joined: Mon Dec 18, 2006 10:21 pm

Post by muhaha » Tue Apr 10, 2007 5:18 pm

EP wrote:
I recommend to not use these, because it is a rather "dead" thing in Finnish. They (lauseenvastikkeet) are not native to Finns anymore.
:shock: :shock: :shock: Right, they are not native or "dead" to people who have let their language deteriorate. I have made my living by writing, and believe me, I use them without even thinking. And this is a subject that comes up often in seminars and different "kielenhuolto" articles.
Is French a good language or is it deteriorated Latin? What is the definition of good language?

You have most likely learnt to use them in school (not natively).

Languages change always and this type of change (analytization) is rather universal, as you can see by comparing e.g. Anglo-Saxon (which had noun cases and 3 grammatical genders) to modern English (which has no cases and no genders). Another example: Latin and French.

An example of what excessive "kielenhuolto" can do is the English writing system. Writing and pronunciation are completely different things.


Something about lauseenvastikkeet in Finnish: http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielenopas/10.4.html
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kirj/4.7.html

Ilta A
Posts: 28
Joined: Wed Feb 07, 2007 10:52 pm

Post by Ilta A » Tue Apr 10, 2007 5:53 pm

muhaha wrote:
I recommend to not use these, because it is a rather "dead" thing in Finnish. They (lauseenvastikkeet) are not native to Finns anymore.
Something about lauseenvastikkeet in Finnish: http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielenopas/10.4.html
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kirj/4.7.html
Hmm. Why not use them, if you can do it correctly? I like lauseenvastikkeet, I think they make language very beautiful. And using many että/joka/kun-structures makes language very clumsy. On the other hand, it is very annoying to read lauseenvastike that is incorrect. Ketuttaa lukea metsään menneitä lauseenvastikkeita


Post Reply