Can someone explain me the difference between the cases?
Can someone explain me the difference between the cases?
I am a native speaker of Russian and American English, and I would like some more information on the cases of Finnish. For example, I see no difference between the partitive (minua) and the accusative (minut) cases of "minä". It seems to me as if they are both the direct object form of "me", however there appears to be a difference. Can someone please explain to me all the cases of Finnish?
Re: Can someone explain me the difference between the cases?
Where English uses almost no cases, and where Russian uses several cases, Finnish uses 15 cases, depending on how they are counted.Strelok wrote:I am a native speaker of Russian and American English, and I would like some more information on the cases of Finnish. For example, I see no difference between the partitive (minua) and the accusative (minut) cases of "minä". It seems to me as if they are both the direct object form of "me", however there appears to be a difference. Can someone please explain to me all the cases of Finnish?
Sincerely, I'd suggest that you are asking a really big question, and that a study of a Finnish grammar could better serve your needs.
For instance, to answer your question could amount to a small book's worth of explanation.
Re: Can someone explain me the difference between the cases?
Oh. Well, if it's that hard of a question, I guess I'd be better off learning from classes. The hard part is finding classes, but I will try.
Re: Can someone explain me the difference between the cases?
Indeed, they are both direct object forms of me. You'd be better starting with Apples.Strelok wrote:I am a native speaker of Russian and American English, and I would like some more information on the cases of Finnish. For example, I see no difference between the partitive (minua) and the accusative (minut) cases of "minä". It seems to me as if they are both the direct object form of "me", however there appears to be a difference. Can someone please explain to me all the cases of Finnish?
(Part)Omenaa - some apple(s) - kaksi Omenaa
(acc) Omenan - the whole apple - syön omenan
but then again for minä, it's just that certain verb require a certain form of object - you just have to learn that.
Rakastamme Sinua!
---
http://blog.enogastronomist.com | http://blog.enogastronomisti.com

- Pursuivant
- Posts: 15089
- Joined: Thu Mar 11, 2004 11:51 am
- Location: Bath & Wells
Re: Can someone explain me the difference between the cases?
Soldier is in the hospital: Kukusha ampui minua.
Soldier is in front of St. Peter: Kukusha ampui minut.
And you say theres no difference
Soldier is in front of St. Peter: Kukusha ampui minut.
And you say theres no difference

"By the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes."
Something wicked this way comes."
Re: Can someone explain me the difference between the cases?
Strelok
You might find some answers here :
http://www.uusikielemme.fi/grammar.html
and here :
http://en.wikipedia.org/wiki/Finnish_grammar
You might find some answers here :
http://www.uusikielemme.fi/grammar.html
and here :
http://en.wikipedia.org/wiki/Finnish_grammar
Re: Can someone explain me the difference between the cases?
And since the OP speaks Russian, I should note that Russian poses the same difficulties:Mook wrote:but then again for minä, it's just that certain verb require a certain form of object - you just have to learn that.
Why, for example, does the verb помочь/помогать {to help} take a direct object not in the accusative case, but in the dative case?
Or why does достичь/достигать {to achieve} take a direct object in the genetive case?
At least with Finnish, the abundance of cases means there's a bit less learning what preposition goes with what verb. In English, for example, you wait for somebody. In German it's warten auf (plus accusative!). "Auf" means "on", and if you mistakenly use warten auf with the dative, you'd be saying that you're literally leaning or standing on somebody while you're waiting!
Re: Can someone explain me the difference between the cases?
I think you can get a good start from online resources....Strelok wrote:Oh. Well, if it's that hard of a question, I guess I'd be better off learning from classes. The hard part is finding classes, but I will try.
Here's a nice, succinct listing of Finnish cases:
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/finnish-cases.html
....not all of the cases have the same importance in day to day language....The "fifteenth case...the "accusative" is argued over by the grammarians ...(apparently only the pronouns have unique case endings in the accusative...sort of like English pronouns, I guess...

And now we have four ....One indicates the idea of "being"; the remaining three are the "biggies"...the "nominative" is the basic form and is the usual "subject case"; the "genitive" has the sense of possession, ....this includes "possession" in the sense the English possessive case is used, but is also used for "objects" and is frequently...maybe that should be, "always"??.... used with postpositions.... The "partitive" is the real "biggie" and, besides other uses, such as with numbers ....it has the general sense of "on-going actions"....things that are not, or have not, or will not be completed....
Hank's example captures well the essence of the partitive case:
.... a nice, concise example of a "classic"' distinction made by using the partitive case.... with the partitive, you are "not dead yet"...the effects of the shooting are still ongoing...with the nominative...(accusative) the effects of the shooting are complete..."you're dead".....Pursuivant wrote:
Soldier is in the hospital: Kukusha ampui minua.
Soldier is in front of St. Peter: Kukusha ampui minut.
And you say theres no difference
Soldier is in the hospital: Kukusha ampui minua.
Soldier is in front of St. Peter: Kukusha ampui minut.
And you say theres no difference


That's the "bare bones" of the Finnish case system...then, there are the plural forms, which I'm having lots of trouble with...

Filling in all the subtleties will take a lifetime to learn....




Well, that's my take on it... "corrections" will be gratefully and respectfully received....


Re: Can someone explain me the difference between the cases?
The verb 'Naida' of course is example with similar but even more distinct difference in meaning. With accusative the meaning is to marry (the whole person and at least in theory for the rest of ones life), while partitive implies a more temporary union (also involving only a limited number of body parts).Rob A. wrote: .... a nice, concise example of a "classic"' distinction made by using the partitive case.... with the partitive, you are "not dead yet"...the effects of the shooting are still ongoing...with the nominative...(accusative) the effects of the shooting are complete..."you're dead".....![]()
![]()
Re: Can someone explain me the difference between the cases?
Rob A. wrote:...Of these, six are "locative" cases indicating movement...either literally or figuratively,...
lol Yes, it was the *figurative* sense which prompted my comment about requiring a small book's worth of explanation!
Rob A. wrote:...then, there are the plural forms, which I'm having lots of trouble with...
Yes, the plural forms go into that small book, too!
- Pursuivant
- Posts: 15089
- Joined: Thu Mar 11, 2004 11:51 am
- Location: Bath & Wells
Re: Can someone explain me the difference between the cases?
Theres also the question of tense...
minut tapetaan
but you cannot say
minut on tapettu
minut tapetaan
but you cannot say
minut on tapettu
"By the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes."
Something wicked this way comes."
Re: Can someone explain me the difference between the cases?
Yes you can, if youre poisoned or ghostPursuivant wrote:Theres also the question of tense...
minut tapetaan
but you cannot say
minut on tapettu

Caesare weold Graecum, ond Caelic Finnum
Re: Can someone explain me the difference between the cases?
Much like the apple, I suppose. Sometimes you eat the whole apple. Other times you just sample it.The verb 'Naida' of course is example with similar but even more distinct difference in meaning. With accusative the meaning is to marry (the whole person and at least in theory for the rest of ones life), while partitive implies a more temporary union (also involving only a limited number of body parts).
As he persisted, I was obliged to tootle him gently at first and then, seeing no improvement, to trumpet him vigorously with my horn.
Re: Can someone explain me the difference between the cases?
I was thinking a little more about how I explained this:

Here's another example of the use of case endings....a while ago I was "practicing" with a Finnish translation of a passage from "The Rime of the Ancient Mariner"....
The English version is well known:
"Day after day, day after day,
We stuck, nor breath nor motion ;
As idle as a painted ship
Upon a painted ocean.
Water, water, every where,
And all the boards did shrink ;
Water, water, every where,
Nor any drop to drink"....
Here it is in Finnish....apparently not a great translation....as far as I know this isn't by Yrjö Jylhä...:
"Päivästä päivään, päivästä päivään
Olimme jumissa ilman ilmavirtaa tai liikettä
Yhtä hyödytön kuin maalattu laiva maalatun meren yläpuolella
Vettä, vettä kaikkialla ja kaikki lankut kutistuivat
Vettä, vettä kaikkialla eikä yhtään tippaa juotavaksi"
....and here is my "parsing"....using "literal English":
"Päivästä (elative case ending, "-stä"...with the sense of "from") päivään (illative ending with the sense of "to", päivästä päivään ....Literally meaning something like: "From day to day; from day to day"
Olimme (2nd person plural past tense ="we were" jumissa (I believe this is an example of the third infinitive with the meaning of "stuck" ....the inessive case is used...the static state of being "in" something...) ilman (one of the few Finnish prepositions...meaning "without" ilmavirtaa (the partitve form of "ilmavirta", meaning "air current"...a noun ....and nouns following a Finnish preposition are always in the partitive...but I don't know why....
) tai (conjunction meaning "or") liikettä (the partitive form of "liike"="motion")...."We were stuck without air current or motion"
Yhtä hyödytön kuin ( this means "as useless as"...and idiomatic expression...Literally meaning something like "one useless like" ..."Yhtä" is the partitive form of "yksi" ...I don't know why it has to be in the partitive...) maalattu ( a past participle verbal adjective meaning "painted") laiva (a noun...in nominative case...the subject of the clause, meaning "ship") maalatun meren yläpuolella (this is complicated..."maalatun" is the same past participle verbal adjective but with the genitive ending because "yläpuolella" is a Finnish postposition...adjectives and nouns associated with postpositions almost always take the genitive case ending...."meren" is "merI" meaning "sea" in the genitive...."yläpuolella" has the adessive case ending...probably a "fixed" expression???....)..."As useless as a painted ship, on a painted sea "
Vettä, vettä ( this is "vesi"="water" in the partitive...probably because it is "incomplete ...not all the water in the world...
) kaikkialla (this means "everywhere" with a static sense..but I'm not sure how to describe this, other than to say it's an adverb....) ja (a conjunction meaning "and") kaikki (the nominative form of "all") lankut (meaning "planks"...plural nominative) kutistuivat (3rd person plural form, past tense, of the verb "kutistua"="to shrink")[/i]..."Water, water all around and all the planks have shrunk"
Vettä, vettä kaikkialla eikä ( 3rd person negative conjunction with the meaning of "and not") yhtään (from "yksi" meaning "one"...I think it might be an adverbial form... I "m not sure...
) tippaa (partitve form of "tippa"="drop"...probably in the partitive because of the negative statement...) juotavaksi (from "juoda"=to drink" it's a passive present participle in the translative case...probably because the action is ongoing)"..."Water, water all around, and not one drop to drink"
Wheeew!!...that was tough...But good practice....

...I'm now thinking a better way to explain this would be with the partitive, it is simply that the action is "incomplete"...you were "shot", but the "shooting" was incomplete...you did not "die".... I think this might be a better way of explaining the use of the partitive, minua ...and if you "die", the "shooting" action is complete..and so the use of the accusative (nominative)...minut...Rob A. wrote:.... a nice, concise example of a "classic"' distinction made by using the partitive case.... with the partitive, you are "not dead yet"...the effects of the shooting are still ongoing...with the nominative...(accusative) the effects of the shooting are complete..."you're dead".....![]()

Here's another example of the use of case endings....a while ago I was "practicing" with a Finnish translation of a passage from "The Rime of the Ancient Mariner"....
The English version is well known:
"Day after day, day after day,
We stuck, nor breath nor motion ;
As idle as a painted ship
Upon a painted ocean.
Water, water, every where,
And all the boards did shrink ;
Water, water, every where,
Nor any drop to drink"....
Here it is in Finnish....apparently not a great translation....as far as I know this isn't by Yrjö Jylhä...:
"Päivästä päivään, päivästä päivään
Olimme jumissa ilman ilmavirtaa tai liikettä
Yhtä hyödytön kuin maalattu laiva maalatun meren yläpuolella
Vettä, vettä kaikkialla ja kaikki lankut kutistuivat
Vettä, vettä kaikkialla eikä yhtään tippaa juotavaksi"
....and here is my "parsing"....using "literal English":
"Päivästä (elative case ending, "-stä"...with the sense of "from") päivään (illative ending with the sense of "to", päivästä päivään ....Literally meaning something like: "From day to day; from day to day"
Olimme (2nd person plural past tense ="we were" jumissa (I believe this is an example of the third infinitive with the meaning of "stuck" ....the inessive case is used...the static state of being "in" something...) ilman (one of the few Finnish prepositions...meaning "without" ilmavirtaa (the partitve form of "ilmavirta", meaning "air current"...a noun ....and nouns following a Finnish preposition are always in the partitive...but I don't know why....

Yhtä hyödytön kuin ( this means "as useless as"...and idiomatic expression...Literally meaning something like "one useless like" ..."Yhtä" is the partitive form of "yksi" ...I don't know why it has to be in the partitive...) maalattu ( a past participle verbal adjective meaning "painted") laiva (a noun...in nominative case...the subject of the clause, meaning "ship") maalatun meren yläpuolella (this is complicated..."maalatun" is the same past participle verbal adjective but with the genitive ending because "yläpuolella" is a Finnish postposition...adjectives and nouns associated with postpositions almost always take the genitive case ending...."meren" is "merI" meaning "sea" in the genitive...."yläpuolella" has the adessive case ending...probably a "fixed" expression???....)..."As useless as a painted ship, on a painted sea "
Vettä, vettä ( this is "vesi"="water" in the partitive...probably because it is "incomplete ...not all the water in the world...

Vettä, vettä kaikkialla eikä ( 3rd person negative conjunction with the meaning of "and not") yhtään (from "yksi" meaning "one"...I think it might be an adverbial form... I "m not sure...

Wheeew!!...that was tough...But good practice....


-
- Posts: 308
- Joined: Tue Jul 07, 2009 2:02 am
- Location: jambudvipa
Re: Can someone explain me the difference between the cases?
You`re good! Kymmenen pistettä ja papukaijamerkki



Avatar ei ole Foorumissa!