rutainen
rutainen
What does this work mean in English? Can’t find it in any dictionaries, and have asked a few people at work and everyone is stumped.
This is from a children’s book….
This is from a children’s book….
Serving my 9th year of a life sentence with no chance of early paroleSounds like either a creature that lives in a bog or is made of mud. Does that fit with the story?
[img:1n9ojkdk]images/pics/flags/au.gif[/img:1n9ojkdk]
yes, at first I thought maybe "rautainen" which is a word I hear surprisingly a lot. Even enough to take note and look it up. But, I see you have it sorted. Don't cha just love mispellings. My "learn Finnish" book has a map with Mikleli on it
Strangely I can't find that city on any other map ... just one called Mikkeli that seems to be close by.

- ilikepeanutbutter
- Posts: 1521
- Joined: Sun Aug 08, 2004 11:10 pm
- strawberry
- Posts: 608
- Joined: Mon Mar 15, 2004 1:53 pm
- Location: Helsinki
Oi oi oi! Hold your horses!!! It IS a word from a children's rhyme book - a classic called Tiitiäisen satupuu by Kirsi Kunnas, a lady with the gift of the gab!
"Kaislaranta kahisee,
suviheinä suhisee,
rapakossa rahisee:
Kuka tulla tuhisee?
Mikä tuolla pilkistää?
Vesirotan pieni pää,
viikset vallan mutaisina,
rämpii jalat rutaisina
vanha Jaakko Vaakko vesirotta..."
It's a nonsense word really, to rhyme with "mutaisina" (muddy) but we can all imagine what it means, can't we?
All Kirsi Kunnas production is WELL recommended for children as well as children at heart!!
(Kirsi Kunnas is Martti Syrjä's Mum - the lead singer of Eppu Normaali. No wonder their lyrics are pretty ingenious...
)
"Kaislaranta kahisee,
suviheinä suhisee,
rapakossa rahisee:
Kuka tulla tuhisee?
Mikä tuolla pilkistää?
Vesirotan pieni pää,
viikset vallan mutaisina,
rämpii jalat rutaisina
vanha Jaakko Vaakko vesirotta..."
It's a nonsense word really, to rhyme with "mutaisina" (muddy) but we can all imagine what it means, can't we?
All Kirsi Kunnas production is WELL recommended for children as well as children at heart!!
(Kirsi Kunnas is Martti Syrjä's Mum - the lead singer of Eppu Normaali. No wonder their lyrics are pretty ingenious...
"Sitaatti on älyn säihkyvä korvike" (Jukka Virtanen)
- strawberry
- Posts: 608
- Joined: Mon Mar 15, 2004 1:53 pm
- Location: Helsinki
- strawberry
- Posts: 608
- Joined: Mon Mar 15, 2004 1:53 pm
- Location: Helsinki
And Hank wins the prize!Hank W. wrote:Well, I've heard/used "rutakko" as a... hmmm... a boggy mudpit....
"Rakkaimmat ja haikeimmat lapsuusmuistoni liittyvät tuohon niin vähän arvostettuun ja kirjoitettuun kaupunginosaan. Mätäsperä on Viinikan kupeessa, Lempääläntien varressa, Pahalammen kaupungin puoleisessa osassa. Siihen aikaan (1960-1969) jona asuin siellä, oli Pahalampi todella pahainen rutakko, jossa meidän lasten tietämän mukaan asui iilimatoja. Lammen rantaa reunustivat pajupusikot ja suuret kivenlohkareet.
So, it's not really a "nonsense" word as such. Or, it is, but it's a derivative of a real word, albeit spoken Finnish. But I'm sure you got the picture by now...
All the more reason to question the "Editor"...
PS: It's probably flippin' expensive nowadays but a great source for stuff you hear from your in-laws' mouths that you can't find in the "standard" dictionaries is "Nykysuomen sanakirja". It's excellent for doing the crosswords, too...
"Sitaatti on älyn säihkyvä korvike" (Jukka Virtanen)
ruta s. muta, mura, ruoppa. R:a rannat täynnä - - sormisi on tarttunut lemuavaa r:a SILL. [Sillanpää] Rudan veto pellolle. Kuv. Ovat tässä muut saaneet juoda viheliäisen elämän r:a ja sakkaakin HAARLAstrawberry wrote:And Hank wins the prize!Hank W. wrote:Well, I've heard/used "rutakko" as a... hmmm... a boggy mudpit....Yup, seems to be more common in the eastern dialects, which are not so familiar to me. Came across this on the Net:
"Rakkaimmat ja haikeimmat lapsuusmuistoni liittyvät tuohon niin vähän arvostettuun ja kirjoitettuun kaupunginosaan. Mätäsperä on Viinikan kupeessa, Lempääläntien varressa, Pahalammen kaupungin puoleisessa osassa. Siihen aikaan (1960-1969) jona asuin siellä, oli Pahalampi todella pahainen rutakko, jossa meidän lasten tietämän mukaan asui iilimatoja. Lammen rantaa reunustivat pajupusikot ja suuret kivenlohkareet.
So, it's not really a "nonsense" word as such. Or, it is, but it's a derivative of a real word, albeit spoken Finnish. But I'm sure you got the picture by now...![]()
All the more reason to question the "Editor"...
PS: It's probably flippin' expensive nowadays but a great source for stuff you hear from your in-laws' mouths that you can't find in the "standard" dictionaries is "Nykysuomen sanakirja". It's excellent for doing the crosswords, too...
rutainen poss.a. R. suo, lammikko. R. vesi.
(Nykysuomen sanakirja 2)
I agree, send the "editor" back to Suosikki.
One editor that asked the editor of the book in question. "its been changed for the next edition..."sayx wrote:
I just spoke to an editor at the publisher and they said opps spelling mistake.... its mutainen or muddy Dan wins the prize.
May I ask what kind of an editor is this...
Serving my 9th year of a life sentence with no chance of early parole- Hank W.
- The Motorhead
- Posts: 29973
- Joined: Sat Jul 06, 2002 10:00 pm
- Location: Mushroom Mountain
- Contact:
I think Dan gets the parrot mark and 10 points though for recognizing the golem first
Actually theres about 800 people with Rutanen as their surname, so now you know Mr. Quag of Mire when you meet them.
There are place names/villages Rutakko so it could be feasible to think anyone coming from a rutakko would be rutainen, even though there is no mudakko even if you are mutainen. Ah, the /i/ - with Finnish grammar you can't always be sure how the form is in modern Finnish or with petrified archaic spelling (Rutanen, Mutanen), I mean if someone lives in lutakko does it mean you can call them lutunen ?
Actually theres about 800 people with Rutanen as their surname, so now you know Mr. Quag of Mire when you meet them.
There are place names/villages Rutakko so it could be feasible to think anyone coming from a rutakko would be rutainen, even though there is no mudakko even if you are mutainen. Ah, the /i/ - with Finnish grammar you can't always be sure how the form is in modern Finnish or with petrified archaic spelling (Rutanen, Mutanen), I mean if someone lives in lutakko does it mean you can call them lutunen ?
Cheers, Hank W.
sitting here like a lemon looking for a gin.
sitting here like a lemon looking for a gin.
- strawberry
- Posts: 608
- Joined: Mon Mar 15, 2004 1:53 pm
- Location: Helsinki
Thank you, Sir!otyikondo wrote:ruta s. muta, mura, ruoppa. R:a rannat täynnä - - sormisi on tarttunut lemuavaa r:a SILL. [Sillanpää] Rudan veto pellolle. Kuv. Ovat tässä muut saaneet juoda viheliäisen elämän r:a ja sakkaakin HAARLA
rutainen poss.a. R. suo, lammikko. R. vesi.
(Nykysuomen sanakirja 2)
"Sitaatti on älyn säihkyvä korvike" (Jukka Virtanen)