What's your funniest foreign language moment?
What's your funniest foreign language moment?
Last year in Suomi 2 the teacher wrote a word on the board and was talking about it. I don't remember what she was saying, I was trying to figure out what it meant. It just didn't make sense to me. Still makes me chuckle. (I'm very easily amused.) Can you guess the word?
Hint: I couldn't figure out what a moon world ball is.
Hint: I couldn't figure out what a moon world ball is.
I figured out that I have to be reaaaaal careful when I use nähdä in the past tense as partative and genitive have vastly different meanings. My Finnish teacher did a
then laughed for a good bit at my expense, then ptold the whole class on what I had said.

To this day I just avoid the verb all together
To this day I just avoid the verb all together
Dustin
I have nothing witty to say

I have nothing witty to say

- Xochiquetzal
- Posts: 1400
- Joined: Tue May 24, 2005 2:44 pm
- Location: The 'poo!
This is sort of the other side of the language funny moment:
I was at the office with a client from the UK and Hong Kong and a Finnish coworker. The coworker started speaking earnestly about a project and then said seriously, "And we won't lick your ass."
We all just looked at him for a moment in shock and then it dawned on me what he was trying to say. He wanted to say he wasn't lying and "kissing up" ...... not realizing the translation from Finnish was a bit too descriptive.
It was a hard day to take anything seriously since the guy from Hong Kong's name was Bunny.
I was at the office with a client from the UK and Hong Kong and a Finnish coworker. The coworker started speaking earnestly about a project and then said seriously, "And we won't lick your ass."
We all just looked at him for a moment in shock and then it dawned on me what he was trying to say. He wanted to say he wasn't lying and "kissing up" ...... not realizing the translation from Finnish was a bit too descriptive.
It was a hard day to take anything seriously since the guy from Hong Kong's name was Bunny.
I have to always be very careful to use words tavata and tappaa.
My most awkward moment was this. I used to watch TV in the evening and the TV anchor always said "hyvää illanjatkoa". One day I went to the study office at 10 o'clock in the morning to request some paper and at the end I said to the beautiful secretary "kiitos, hyvää illanjatkoa!"
I was so embarrassed.
My most awkward moment was this. I used to watch TV in the evening and the TV anchor always said "hyvää illanjatkoa". One day I went to the study office at 10 o'clock in the morning to request some paper and at the end I said to the beautiful secretary "kiitos, hyvää illanjatkoa!"
- Hank W.
- The Motorhead
- Posts: 29973
- Joined: Sat Jul 06, 2002 10:00 pm
- Location: Mushroom Mountain
- Contact:
There is a slight difference in having licked ass or going to lick ass though.Xochiquetzal wrote: He wanted to say he wasn't lying and "kissing up"
"We shall not be polite and speaking with flowers and acommodating special requirements, rather than being rude and blunt and to the point if and when needed." - I think that is the idea. A very good warning.
Cheers, Hank W.
sitting here like a lemon looking for a gin.
sitting here like a lemon looking for a gin.
I too have a hard time with the past tense of nähdä. I think I now have a mental block with respect to it.
My most memorable screw up was actually not in Finnish. It was in Spanish. My first language is Portuguese. Moved to the States at a very young age and in Junior High they started with the "You must take a foreign language" spiel, which I found very amusing considering that English was a foreign language in my situation. So.. I attempted to be a little wise a¤¤ and said "Okay I will take Portuguese". They promptly told me NO knowing my history and that I spoke Portuguese at home. SO I said.."Okay Spanish then!" The very "smart" administrator responded "That is great! Sure you can take Spanish!."...thinking I was being so co-operative.
Well..for those of you who don't speak Portuguese..it is very similar in structure and grammar to Spanish. Definitely NOT the same, but many words can be used in both languages with a bit of an accent change... needless to say I was very bored for most of my Spanish lessons.
okay..long story even longer... I tried to say "I am very embarrassed." What I said was..."Estoy muy embarazada." .....which means I am very pregnant... The teacher immediately switched into English and asked me what i had actually WANTED to say. She then could not contain her giggling any longer... Oy, cognates..or false cognates in this instance are tricky!!!
fyi..the Spanish word for embarrassed (or to be embarassed) is: avergonzar...
My most memorable screw up was actually not in Finnish. It was in Spanish. My first language is Portuguese. Moved to the States at a very young age and in Junior High they started with the "You must take a foreign language" spiel, which I found very amusing considering that English was a foreign language in my situation. So.. I attempted to be a little wise a¤¤ and said "Okay I will take Portuguese". They promptly told me NO knowing my history and that I spoke Portuguese at home. SO I said.."Okay Spanish then!" The very "smart" administrator responded "That is great! Sure you can take Spanish!."...thinking I was being so co-operative.
Well..for those of you who don't speak Portuguese..it is very similar in structure and grammar to Spanish. Definitely NOT the same, but many words can be used in both languages with a bit of an accent change... needless to say I was very bored for most of my Spanish lessons.
okay..long story even longer... I tried to say "I am very embarrassed." What I said was..."Estoy muy embarazada." .....which means I am very pregnant... The teacher immediately switched into English and asked me what i had actually WANTED to say. She then could not contain her giggling any longer... Oy, cognates..or false cognates in this instance are tricky!!!
fyi..the Spanish word for embarrassed (or to be embarassed) is: avergonzar...
- joulupukki
- Posts: 203
- Joined: Tue Jul 12, 2005 11:17 am
- Location: Oulu
I had not been in Finland long when an old couple asked me something. I replied...
Anteeksi, muuta minä puhun vanha suomea.
In class we had a really hot substitute teacher. We were talking about the differences between the Finnish sausages - Makkara & Nakki. As she explained (with hand gestures) a few snigers could be heard until one of my classmates asked her...
Pidätkö Makkara tai Nakki?
At that point everyone bust out laughing and the teacher went red faced.
Can't remember anything else right now, but there are a couple more.
I had an idea to write a comic strip character who made everyday mistakes like the ones mentioned in this topic. It would help people learning Finnish and be funny at the same time. What you guys think? I would probably call it 'The Foreigner'.
PS. I wrote snigers with 2 g's and it got noised (#%":$£!&) out on preview.
Anteeksi, muuta minä puhun vanha suomea.
In class we had a really hot substitute teacher. We were talking about the differences between the Finnish sausages - Makkara & Nakki. As she explained (with hand gestures) a few snigers could be heard until one of my classmates asked her...
Pidätkö Makkara tai Nakki?
At that point everyone bust out laughing and the teacher went red faced.
Can't remember anything else right now, but there are a couple more.
I had an idea to write a comic strip character who made everyday mistakes like the ones mentioned in this topic. It would help people learning Finnish and be funny at the same time. What you guys think? I would probably call it 'The Foreigner'.
PS. I wrote snigers with 2 g's and it got noised (#%":$£!&) out on preview.
- joulupukki
- Posts: 203
- Joined: Tue Jul 12, 2005 11:17 am
- Location: Oulu
Heheh. Me too. I've often said I'm going to kill someone instead of going to meet someone.sy wrote:I have to always be very careful to use words tavata and tappaa.
Another memorable blunder I made is when I was describing how a friend was in the process of acquiring his father's farm ->sukupolvenvaihdos and then totally confused the words and said that he was in the process of a sex change ->sukupuolenvaihdos. I didn't understand why the people I was talking to looked really surprised and I was like what's wrong with that, people here do it all the time especially if they want to keep things in the family!
saving chimpanzees is a big hairy deal
That is hysterical, that's for sharing itRA wrote:Another memorable blunder I made is when I was describing how a friend was in the process of acquiring his father's farm ->sukupolvenvaihdos and then totally confused the words and said that he was in the process of a sex change ->sukupuolenvaihdos. I didn't understand why the people I was talking to looked really surprised and I was like what's wrong with that, people here do it all the time especially if they want to keep things in the family!

