Norwegian translation needed!

Learn and discuss the Finnish language with Finn's and foreigners alike
Post Reply
SleekSailor
Posts: 9
Joined: Wed Sep 21, 2005 11:08 am

Norwegian translation needed!

Post by SleekSailor » Sat Oct 08, 2005 10:56 pm

If you can read norwegian or know of someone who does, please add or correct the intrepretation below so that i may understand my friends letter. I've been online- the son's of norway language course has been somewhat helpful, & I have here at home 2 dictionaries.....however I'm still at a lost. This web site offers common verbs too: http://www.carla.umn.edu/lctl/materials ... verbs.html

har dessver ikke fått svart deg før nå : - )

"svart"- doesn't this word mean black? I understand the sentence to read "Unfortunately I have not gotton back to you before now"correct or incorrect?? The "svart" entirely throws me off.

Jeg diver med på fritiden er , treffe sossiale venner ta en kaffe eller ett glass vin , sport så driver jeg med kammsport , ishocey (bedrift) har eller ikke så mye tid til mer .
privat så driver jeg ett egget firma som er med Nattklubb & Bar på hverdagene så driver jeg ett annet firma ( vedlikehold ) eller så pleier jeg å være på hytta mi ved søen tar gjerne båten ut for å fiske litt ( å kjene stilhetten )

words I cannot find a translation for: diver (dive- as in scuba?), kammsport, bedrift, egget (egg?), hverdagene, annet,vedlikehold, pleier(nurse?), søen, kjene(know?), stilhetten

This is what i think this letter reads as: I (run/dive) with my leisure time and socially meet friends for a coffee or a glass of wine......favorite sport is hockey.....doesn't have time for more.....He run/operates a private nightclub & bar......that he likes to go his cabin to do a littke fishing.


Fun,Sun & Surf

Norwegian translation needed!

Sponsor:

Finland Forum Ad-O-Matic
 

User avatar
Hank W.
The Motorhead
Posts: 29973
Joined: Sat Jul 06, 2002 10:00 pm
Location: Mushroom Mountain
Contact:

Post by Hank W. » Sun Oct 09, 2005 3:22 am

From my bad swedish I'd guesttimate:

svert is the past tense of svar.

Norwegians "drive" when they do something. Egget is min egen - I own, my own firma ... hverdagen is either bank days or holidays and i can't be arsed to look up your homework. ved like hold like other held, pleg

å kjene stillhetten - to know the stillness
Cheers, Hank W.
sitting here like a lemon looking for a gin.

Anders
Posts: 124
Joined: Mon Sep 08, 2003 11:44 am
Contact:

Re: Norwegian translation needed!

Post by Anders » Tue Oct 11, 2005 3:30 pm

SleekSailor wrote:
har dessver ikke fått svart deg før nå : - )

"svart"- doesn't this word mean black? I understand the sentence to read "Unfortunately I have not gotton back to you before now"correct or incorrect?? The "svart" entirely throws me off.
Correct
SleekSailor wrote: Jeg diver med på fritiden er , treffe sossiale venner ta en kaffe eller ett glass vin , sport så driver jeg med kammsport , ishocey (bedrift) har eller ikke så mye tid til mer .
privat så driver jeg ett egget firma som er med Nattklubb & Bar på hverdagene så driver jeg ett annet firma ( vedlikehold ) eller så pleier jeg å være på hytta mi ved søen tar gjerne båten ut for å fiske litt ( å kjene stilhetten )
Diver is a typo. He means driver = I like.
Kammsport = All kind of martial arts (judo, Karate etc), none specific.
Bedrift= I belive he means that he is a begginer.
Egget firma= Own Company
Hverdagene= Working days
Annet= Another
Or I like to be at my cottage, by the lake, where I like to take the boat out for fishing a bit (and feel the silence).
"Snowboarding is an Art form. The rider is the artist and his board his tool. Together they make art worth die for."

User avatar
Helmi
Posts: 863
Joined: Fri Nov 07, 2003 12:54 pm
Location: Hovering between Heaven and Hell

Post by Helmi » Wed Nov 16, 2005 10:09 pm

"har dessver ikke fått svart deg før nå : - ) "

"Unfortunately I haven't had time to reply before now. :D "


HTH
Helvete också, nu regnar det igen!

ImageImage

User avatar
Helmi
Posts: 863
Joined: Fri Nov 07, 2003 12:54 pm
Location: Hovering between Heaven and Hell

Post by Helmi » Wed Nov 16, 2005 10:15 pm

Drive(r) in this sense usually means "do for a living"

i.e. Hva driver du med? = What do you do for a living?

Jeg er sekretær = I am a secretary

Svart = past tense of 'svarer' = to answer as in "Spørsmål og svar" = Question and Answer

:D
Helvete också, nu regnar det igen!

ImageImage


Post Reply