unusual double verb phrases
unusual double verb phrases
I thought I've seen all of the different ways of following a verb with a verb, but, while reading to myself a Finnish childrens' book, I came across two instances I couldn't figure out.
"Se uida polski kovaa vauhtia"
"Samassa ankkavaari tulla taapersi nurmikon poikki"
Why are uida and tulla in the infinitive? And why are they even in the sentences, don't they make sense without these words? I don't understand why a verb in the infinitive would follow a 3rd person singular noun or pronoun. My husband was no help other than to say, 'it just works like that, I don't know why.'
"Se uida polski kovaa vauhtia"
"Samassa ankkavaari tulla taapersi nurmikon poikki"
Why are uida and tulla in the infinitive? And why are they even in the sentences, don't they make sense without these words? I don't understand why a verb in the infinitive would follow a 3rd person singular noun or pronoun. My husband was no help other than to say, 'it just works like that, I don't know why.'
¤¤ krispi ¤¤
Re: unusual double verb phrases
I think what you have come across is the 'colorative' construct. The following paper should be quite interesting!
http://www.ling.helsinki.fi/sky/julkais ... KYTOLA.pdf
http://www.ling.helsinki.fi/sky/julkais ... KYTOLA.pdf
Re: unusual double verb phrases
My old browser didn´t open that ling.helsinki.fi page, so I don´t know what it says.
Se uida polski kovaa vauhtia.
Se ui kovaa vauhtia.
Se polski kovaa vauhtia.
They all mean the same, the first one just has more colour.
Same here:
Samassa ankkavaari tulla taapersi nurmikon poikki.
Samassa ankkavaari tuli nurmikon poikki.
Samassa ankkavaari taapersi nurmikon poikki.
Se uida polski kovaa vauhtia.
Se ui kovaa vauhtia.
Se polski kovaa vauhtia.
They all mean the same, the first one just has more colour.
Same here:
Samassa ankkavaari tulla taapersi nurmikon poikki.
Samassa ankkavaari tuli nurmikon poikki.
Samassa ankkavaari taapersi nurmikon poikki.
Re: unusual double verb phrases
And "polski" and "taapersi" have more colour than just "ui" and "tuli". "Ui" and "tuli" just tell what what was happening, "polski" and "taapersi" also tell in what fashion it was happening.
Re: unusual double verb phrases
Hope this works. http://www.ling.helsinki.fi/sky/julkaisut/SKY2007/ The PDF should then be downloadable..EP wrote:My old browser didn´t open that ling.helsinki.fi page, so I don´t know what it says.
Do the sentences mean:
He/She/It swam splashing about like crazy?
The same grandfather duck toddled / waddled across the lawn?

Re: unusual double verb phrases
No, not like crazy, more like leasurely splashing around. For example small children don´t "ui", they "polskivat". They have their hands in the bottom sand, and their feet are kicking the water.He/She/It swam splashing about like crazy?
Re: unusual double verb phrases
Thanks for posting that.
I guess it is very straightforward to understand... in a Finnish way
"It, to come, went across the field."
I'd have previously probably said "now that's not correct Finnish"
I guess it is very straightforward to understand... in a Finnish way
"It, to come, went across the field."
I'd have previously probably said "now that's not correct Finnish"

- Pursuivant
- Posts: 15089
- Joined: Thu Mar 11, 2004 11:51 am
- Location: Bath & Wells
Re: unusual double verb phrases
Silly people. Its the -ing form of English.
The duck came waddling across the lawn.
It swam splashing in the water.
The construct of Finnish though has it as "swimming splashily"
The duck came waddling across the lawn.
It swam splashing in the water.
The construct of Finnish though has it as "swimming splashily"
Last edited by Pursuivant on Wed Apr 22, 2009 2:26 pm, edited 1 time in total.
"By the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes."
Something wicked this way comes."
Re: unusual double verb phrases
Where does the colour "leisurely" comes from? To me, polskia definitely has a leisurely meaning to it but then kovaa vauhtiaa gives a sense of speed and purpose..EP wrote:No, not like crazy, more like leasurely splashing around.He/She/It swam splashing about like crazy?
- Pursuivant
- Posts: 15089
- Joined: Thu Mar 11, 2004 11:51 am
- Location: Bath & Wells
Re: unusual double verb phrases
More sound and effort used than talent 

"By the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes."
Something wicked this way comes."
Re: unusual double verb phrases
ha ha ha...Being such a poor swimmer... I definitely get that concept...Pursuivant wrote:More sound and effort used than talent
Se uida polski kovaa vauhtia indeed
