Kuukkeli kookkaammat.....

Learn and discuss the Finnish language with Finn's and foreigners alike
Rob A.
Posts: 3966
Joined: Tue Feb 27, 2007 1:51 am

Re: Kuukkeli kookkaammat.....

Post by Rob A. » Thu Apr 15, 2010 12:37 am

EP wrote:
Joko hevonen tai siat ovat myyneet.
THAT would need something more: Joko hevonen tai siat ovat myyneet kissan/koiran/lehmän/isännän/emännän. So the horse and pigs (either or) have started their own trading business selling other animals or their owners.
:lol:

Yes, a lot to learn....another reminder to watch out for transitive and intransitive verbs....in English, of course, the basic verbs usually stay the same ....auxiliary particles are often used to shift the meaning from being the "doer" of the action to being the "recipient" of the action..... :D



Re: Kuukkeli kookkaammat.....

Sponsor:

Finland Forum Ad-O-Matic
 

Jukka Aho
Posts: 5237
Joined: Fri Apr 06, 2007 1:46 am
Location: Espoo, Finland

Re: Kuukkeli kookkaammat.....

Post by Jukka Aho » Thu Apr 15, 2010 1:25 am

Rob A. wrote:
Rob A. wrote:Nyt ....kuluttamaan (??) ajanjaksoa (partitive or accusative??) tilalla.......:D
kuluttamaan ...should be, I've been told...kulutetaan....ajanjaksoa s/b aikaa and I shouldn't use the word nyt...
So your corrected phrase would become:

    Kulutetaan aikaa (maa)tilalla.

That’s grammatically OK but carries a strong sense of “spending time” as in just “idling” or “passing time” there; hanging out without doing nothing particularly important or goal-oriented. See the previous post where I offered this phrase:

    Siirrytäänpä hetkeksi maatilalle.

(hetkeksi = “for a while”, “for a moment”)
znark

Rob A.
Posts: 3966
Joined: Tue Feb 27, 2007 1:51 am

Re: Kuukkeli kookkaammat.....

Post by Rob A. » Thu Apr 15, 2010 1:53 am

Jukka Aho wrote:
Rob A. wrote:
Rob A. wrote:Nyt ....kuluttamaan (??) ajanjaksoa (partitive or accusative??) tilalla.......:D
kuluttamaan ...should be, I've been told...kulutetaan....ajanjaksoa s/b aikaa and I shouldn't use the word nyt...
So your corrected phrase would become:

    Kulutetaan aikaa (maa)tilalla.

That’s grammatically OK but carries a strong sense of “spending time” as in just “idling” or “passing time” there; hanging out without doing nothing particularly important or goal-oriented. See the previous post where I offered this phrase:

    Siirrytäänpä hetkeksi maatilalle.
Yes...maatila......and, of course, we wouldn't want to appear to ....haaskata aikaa maatilaan tai maajussin aikaa.......:D :D

orbik
Posts: 29
Joined: Sun Aug 03, 2008 7:23 pm

Re: Kuukkeli kookkaammat.....

Post by orbik » Sat Apr 17, 2010 1:14 pm

Rob A. wrote:"Either the horse or the pigs were sold."
Joko hevonen tai siat ovat myyneet.

v.

"Either the pigs or the horse was sold."
Joka siat tai hevonen on myynyt.
Normally you'd use the passive sense - Joko hevonen tai siat myytiin. - where the horse or the pigs are the object, hence no need for congruency.

Alternatively, I guess both examples are grammatically correct (except "joka" should be "joko"), but mean "Either the horse or the pigs have sold", which however could mean "The sales for either the horse or the pigs has been good", not necessarily that one of them has an active role of selling things.

As for the original topic, I'm surprised no one translated "kuukkelia kookkaammat pois katolta!" to simply "those bigger than a jay, off the roof!". So it's not a complete sentence but either an adverbial clause "pois katolta" addressed at "kuukkelia kookkaammat", but since there's no comma between, I'd interpret it grammatically as object + adverbial. It could be completed with a subject and a verb: "Talonmies hätisti kaikki kuukkelia kookkaammat pois katolta."


Post Reply