Korjaamohinnasto

Learn and discuss the Finnish language with Finn's and foreigners alike
Post Reply
Jukka Aho
Posts: 5237
Joined: Fri Apr 06, 2007 1:46 am
Location: Espoo, Finland

Korjaamohinnasto

Post by Jukka Aho » Thu Oct 21, 2010 7:37 pm

  (Note: “LASNA” = “LÄSNÄ”. The reflection on the glass obscures the dots.)


znark

Korjaamohinnasto

Sponsor:

Finland Forum Ad-O-Matic
 

User avatar
Pursuivant
Posts: 15089
Joined: Thu Mar 11, 2004 11:51 am
Location: Bath & Wells

Re: Korjaamohinnasto

Post by Pursuivant » Thu Oct 21, 2010 7:54 pm

:lol: its only missing "Jos asiakas on ensin itse yrittänyt korjata"
Last edited by Pursuivant on Fri Oct 22, 2010 11:51 am, edited 1 time in total.
"By the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes."

Rob A.
Posts: 3966
Joined: Tue Feb 27, 2007 1:51 am

Re: Korjaamohinnasto

Post by Rob A. » Thu Oct 21, 2010 11:16 pm

Jukka Aho wrote:  (Note: “LASNA” = “LÄSNÄ”. The reflection on the glass obscures the dots.)
:lol: Nice.... two things I'm wondering about:

1. Asiakkaan kaverit.....a20€

Does this mean..."For customer's friend ....add 20€" .....to each of the hourly rates?

and:

2. "Viitsitkö vähän vilkaista".... Is this a question?..."Bother you for a little look?"


Thanks

Jukka Aho
Posts: 5237
Joined: Fri Apr 06, 2007 1:46 am
Location: Espoo, Finland

Re: Korjaamohinnasto

Post by Jukka Aho » Fri Oct 22, 2010 2:42 am

Rob A. wrote:1. Asiakkaan kaverit.....a20€

Does this mean..."For customer's friend ....add 20€" .....to each of the hourly rates?
It’s a bit unclear whether that number should be added to the hourly rates or if it’s just a fixed additional fee added on top of the bill.

Actually, that should read Asiakkaan kaverit..... à 20€, but the accent is missing for some reason. The “à” is a loan from French (?): a special shorthand notation used in bookkeeping, accounting and price lists. A bit old-fashioned by now, I guess, but it means “at”, or “each at” and it is historically related to the @ sign. See here and here for more information.

Kaveri is a somewhat informal word (ystävä would be the more formal/neutral alternative!), so you could translate asiakkaan kaverit as “customer’s pals”.
Rob A. wrote:2. "Viitsitkö vähän vilkaista".... Is this a question?..."Bother you for a little look?"
Yes, basically “Would you care to take a little peek” (...under the hood, or whatever.) I guess they’re trying to hint they’re pros: you don’t just drive up without an appointment and ask someone to come out to “take a little peek” without them billing you for the service.
znark


Post Reply