Post
by AldenG » Sun May 15, 2011 4:15 am
That's an interesting contrast you bring up.
Troop is also a collective singular in English, like joukko, but we couldn't any longer, I think, really talk about sending a troop on a mission.
We can talk about a troupe [sic] of actors, and there was once a popular TV show called F-Troop. And for state police, one might refer to Troop 16 or something like that. But when people talk about "Bring the troops home," they're thinking about many individuals more than they're thinking about many little collections of individuals, almost as though 1 troop equaled 1 person. In a military context, I'm not aware of being able to say in modern American English anything like sending a strike troop or a special troop. Possibly you could say a troop of something but I can't recall hearing that used for anything but monkeys. There's paratrooper, but no paratroop that I know of.
Now if you look at the term special forces, we can easily talk about a strike force or iskuryhmä, and of course special forces is pretty much an ordinary plural of special force -- though you would rarely hear "special force" anywhere. And if you did, it would be two separate words coming together for a specific circumstance, where "special forces" has become a fixed expression.
As he persisted, I was obliged to tootle him gently at first and then, seeing no improvement, to trumpet him vigorously with my horn.