http://www.tamperelainen.fi/artikkeli/8 ... elikurssitTamperelainen wrote:Mörkki suomalainen isompi ongelma maahanmuuttajalle kuin huonot kielikurssit
15.1.2012 17:54
Kivikasvoiset ja pidättyväiset suomalaiset ovat suurempi syy maahanmuuttajien sopeutumisongelmiin kuin parjatut yhteiskunnan kotouttamispalvelut.
Kielikursseja ja tulkkipalveluita suurempi ongelma on se, että maahanmuuttajat eivät saa arkista kontaktia kantaväestöön.
Tätä mieltä on politiikan tutkija Ismet Lozic, joka selvitti tamperelaisten maahanmuuttajien kotiutumista suomalaiseen yhteiskuntaan. Tutkijan mukaan haastatteluista käy selvästi ilmi, että maahanmuuttajat toivoisivat suorempaa kosketusta suomalaisiin.
– Maahanmuuttajien mielestä suurimmat esteet liittyvät arjen epävirallisiin kohtaamisiin. Kielen oppiminen on valtavan tärkeä asia, mutta hyödytön, jos kieltä ei voi puhua kenenkään kanssa.
Kyselyyn vastanneita maahanmuuttajia häiritsee muun muassa se, että juttuun on hankala päästä, bussissa ei tulla viereen ja keskustelussa käännetään pää pois.
Suomalaisten pidättyvyys ja ilmeettömyys on maan tapoja opettelevalle maahanmuuttajalle ongelma. Maahanmuuttajille pienet ilmeet ja eleet toisivat rohkaisua siitä, että he toimivat vieraassa kulttuurissa oikein. Käytöskoodeja ei opi kursseilla, vaan arkielämässä.
– Esimerkiksi kaupassa huonoa suomea puhuvan kanssa vaihdetaan ilmeisesti kohteliaisuudesta englantiin, vaikka maahanmuuttaja itse haluaisi jatkaa suomella.
Lozic listaa ilmeettömyyden ja pidättyvyyden kansalliseksi ominaisuudeksi, ei suomalaisten viaksi. Tutkijan mukaan myös maahanmuuttajien tiedot suomalaisesta elämäntavasta ja kulttuurista ovat aivan liian ohuet.
– Liian harva tuntee esimerkiksi historiasta sen, miten Suomi ja suomalainen yhteiskunta ovat kehittyneet.
Lozic korostaa, että hänen työnsä ei ole tieteellinen tutkimus, vaan haastatteluraportti ja keskustelunavaus.
Haasteltavia henkilöitä oli 25 yhteensä 16:sta eri maasta. Selvitys julkaistiin auttamisverkosto Sosiaaliasema X:n uudessa yhteiskunnallisessa blogisarjassa.
Bosnialainen Lozic, 32, joutui jo lapsena pakolaisena Saksaan. Tampereelle hän muutti vajaa vuosi sitten suomalaisen vaimonsa kanssa. Omakin kotoutuminen on vielä kesken. Tällä viikolla oli vuorossa ensimmäinen työhaastattelu.
– Suorin tie suomalaiseen yhteiskuntaan on nopeampi työllistyminen. Työpaikoilla sosiaaliset verkostot syntyvät itsestään.
News in Finnish: Mörkki suomalainen isompi ongelma...
News in Finnish: Mörkki suomalainen isompi ongelma...
http://google.com http://translate.google.com http://urbandictionary.com
Visa is for visiting, Residence Permit for residing.
Visa is for visiting, Residence Permit for residing.
Re: News in Finnish: Mörkki suomalainen isompi ongelma...
Upphew wrote:Tamperelainen wrote:Mörkki suomalainen isompi ongelma maahanmuuttajalle kuin huonot kielikurssit
15.1.2012 17:54
Kivikasvoiset ja pidättyväiset suomalaiset ovat suurempi syy maahanmuuttajien sopeutumisongelmiin kuin parjatut yhteiskunnan kotouttamispalvelut.

I went through all of this ...and thanks for the practice opportunity....as usual it was a slog, but not too difficult....
I won't write it all out but here's the first bit:
Mörkki suomalainen isompi ongelma maahanmuuttajalle kuin huonot kielikurssit
..."The gloomy Finn bigger problem for immigrants than poor language courses."
Kivikasvoiset ja pidättyväiset suomalaiset ovat suurempi syy maahanmuuttajien sopeutumisongelmiin kuin parjatut yhteiskunnan kotouttamispalvelut.
..."Stone-faced and reserved Finns are a bigger reason for the adaptation problems of immigrants than society's disrespectful social integration services."...Well something like that...

But I think these two bits near the end sum it up...
Tutkijan mukaan myös maahanmuuttajien tiedot suomalaisesta elämäntavasta ja kulttuurista ovat aivan liian ohuet.
– Liian harva tuntee esimerkiksi historiasta sen, miten Suomi ja suomalainen yhteiskunta ovat kehittyneet.
I won't translate this (..I mean I did translate it, but I'll let those of you who aren't native speakers figure it out for yourselves...), but it's very "telling" for me, anyway...
...I think the immigrants have to do the adapting not the locals. And it's not a "two-way street"...especially if the locals generally don't see any particular advantage to having immigrants....

Re: News in Finnish: Mörkki suomalainen isompi ongelma...
parjata = to malignRob A. wrote:Kivikasvoiset ja pidättyväiset suomalaiset ovat suurempi syy maahanmuuttajien sopeutumisongelmiin kuin parjatut yhteiskunnan kotouttamispalvelut.
..."Stone-faced and reserved Finns are a bigger reason for the adaptation problems of immigrants than society's disrespectful social integration services."...Well something like that... :D
parjattu, parjatut = maligned
paljon parjattu, paljon parjatut = much-maligned
znark
Re: News in Finnish: Mörkki suomalainen isompi ongelma...
The word "mörkki" in Urbaani Sanakirja :
http://urbaanisanakirja.com/word/morkki/
"Mörkki" is not standard Finnish.
http://urbaanisanakirja.com/word/morkki/
"Mörkki" is not standard Finnish.
Re: News in Finnish: Mörkki suomalainen isompi ongelma...
So I wonder which of the two words, synkkä, huonotuulinen,kalmisto wrote:The word "mörkki" in a dictionary of Finnish slang :
http://urbaanisanakirja.com/word/morkki/
is the closest synonym?...or maybe any nuance differences will depend on context?... You can be "gloomy" and "dismal" without being "ill-tempered"....

Re: News in Finnish: Mörkki suomalainen isompi ongelma...
I think that the person who wrote the article used "mörkki" to mean "sisäänpäinkääntynyt" ( http://www.sanakirja.org/search.php?id=61534&l2=3 ) or its synonym "sulkeutunut".
The word "synkkä" ( gloomy ) would also work quite well. "Huonotuulinen" means someone who is in a bad mood so I would not choose that alternative because no-one can be in a bad mood all the time.
The word "synkkä" ( gloomy ) would also work quite well. "Huonotuulinen" means someone who is in a bad mood so I would not choose that alternative because no-one can be in a bad mood all the time.
Re: News in Finnish: Mörkki suomalainen isompi ongelma...
It’s a direct loan from Swedish mörk, which means “dark”, “gloomy”, “dismal”, “dreary”, “murky”, “somber”.kalmisto wrote:"Mörkki" is not standard Finnish.
znark