mennä kuin Strömsössä

Learn and discuss the Finnish language with Finn's and foreigners alike
Post Reply
Satish
Posts: 269
Joined: Tue Jan 13, 2009 6:50 am
Location: Helsinki

mennä kuin Strömsössä

Post by Satish » Mon Feb 27, 2012 10:58 am

Came across this sentence recently:

Näyttelijä Lindsay Lohanin, 25, elämä ei mene nyt ihan kuin Strömsössä: nyt neidolla ei ole varaa enää edes maksaa oikeuden tälle määräämiä hoitoja.

From other examples, I think I can safely say that mennä kuin Strömsössä means "to go smoothly".

If I look up Strömsö on wikipedia, it mentions a TV show about household projects. I presume that it therefore means that it didnt´t go as well as on that TV show?



mennä kuin Strömsössä

Sponsor:

Finland Forum Ad-O-Matic
 

CH
Posts: 869
Joined: Fri Nov 11, 2005 10:13 am
Location: Espoo

Re: mennä kuin Strömsössä

Post by CH » Mon Feb 27, 2012 1:55 pm

Satish wrote:If I look up Strömsö on wikipedia, it mentions a TV show about household projects. I presume that it therefore means that it didnt´t go as well as on that TV show?
Yep, you got the meaning... just exchange the Strömsö with "Martha Stewart" or whatever similar show. Although I would guess most who use that have not actually seen the show, I find it more "real" than the average show of that type.

User avatar
jahasjahas
Posts: 899
Joined: Sun May 15, 2011 11:08 am

Re: mennä kuin Strömsössä

Post by jahasjahas » Mon Feb 27, 2012 2:31 pm

I'm not sure whether they came up with the phrase, but there's a somewhat popular Facebook group called Ei menny niinku Strömsössä that showcases photos of people's failed attempts in cooking, building and crafts. Not only do the people in Strömsö seem to make everything effortlessly, the show has an idyllic, smiley Finland-Swedish vibe, which offers a nice contrast for these failures.

It seems that nowadays the phrase can be used in any situation where things didn't go smoothly. There's also a similar phrase, "ei mennyt kuin elokuvissa".

To conclude the language lesson, "Strömsössä" is pronounced more like "strömssöössä", since Strömsö is a Swedish name.

Upphew
Posts: 10748
Joined: Tue Apr 08, 2008 10:55 pm
Location: Lappeenranta

Re: mennä kuin Strömsössä

Post by Upphew » Mon Feb 27, 2012 9:41 pm

Satish wrote:If I look up Strömsö on wikipedia, it mentions a TV show about household projects. I presume that it therefore means that it didnt´t go as well as on that TV show?
Ei ollu Ameriikan temppu päätellä tuo? ;)
http://google.com http://translate.google.com http://urbandictionary.com
Visa is for visiting, Residence Permit for residing.


Post Reply