hi everyone
i'm looking for the right translation in finnish of this expression:
"will never die" like for instance "Peter will never die"
i found "Peter ei koskaan kuole" and "Peter koskaan kuolla"
please, what is the right translation
thanks a lot for your help
please, what is the right translation
Re: please, what is the right translation
toz wrote:"Peter ei koskaan kuole"
- jahasjahas
- Posts: 899
- Joined: Sun May 15, 2011 11:08 am
Re: please, what is the right translation
"Peter ei koskaan kuole" and "Peter ei kuole koskaan" are both correct. "Peter ei kuole koskaan" is probably what you want, since you want to emphasize the "never" and not the "die".
The "koskaan kuole" order would make more sense in something like "When I'm hunting, the animals never die. I only manage to wound them."
The "koskaan kuole" order would make more sense in something like "When I'm hunting, the animals never die. I only manage to wound them."
Re: please, what is the right translation
thank you both for your help
jahasjahas, you're right with the emphasis, so i'll go with your answer
cheers
jahasjahas, you're right with the emphasis, so i'll go with your answer
cheers