
Need a translation, please?
-
- Posts: 1
- Joined: Thu Dec 06, 2012 10:10 pm
Need a translation, please?
Good afternoon, I am working on a remembrance tattoo. My Grandfather was from Finland and he and my gram have passed. Unfortunately, no one in the family learned the language. I would like to get "The memories are in my heart forever". I know what the online translators give, but was hoping to verify the validity of what I got from those. Thanks! 

Re: Need a translation, please?
A nice gesture, but I would suggest against taking a tattoo in a language you don’t know by heart.Viitala2012 wrote:Good afternoon, I am working on a remembrance tattoo. My Grandfather was from Finland and he and my gram have passed. Unfortunately, no one in the family learned the language. I would like to get "The memories are in my heart forever". I know what the online translators give, but was hoping to verify the validity of what I got from those. Thanks! :)
There are a number of ways to convey the idea — including idiomatic or poetic expressions — but a straightforward word-for-word translation might end up sounding clumsy. Are you planning to accompany the text with a picture or some other element that would help make the connection to your grandparents? Or is it just going to be the text?
Whatever you do, please do not trust online translators for anything important, much less for translating text you would be displaying on your skin more or less permanently. The online translators will easily produce comically incorrect or unintelligible gibberish, much like the ”English“ you see at Engrish.com. (You might want to check out Hanzismatter as well for some cautionary examples.)
znark
Re: Need a translation, please?
Man, that sounds like an awful idea. I mean, I know you didn't come here to hear that, as I'm sure you've thought it through.
I'm here learning Finnish so I can't give you the translation. I would if I could (regardless of my opinions).
I'm here learning Finnish so I can't give you the translation. I would if I could (regardless of my opinions).
English: "...than anything he had smelled before."
Finnish: "...than any his before sensed smell."
Sigh.
Finnish: "...than any his before sensed smell."
Sigh.
-
- Posts: 2
- Joined: Wed Dec 12, 2012 12:58 pm
Re: Need a translation, please?
Yeah it might be a bit dangerous to have a tattoo done in a language you don't know, but to me that sounds like a cool gesture, and if you're anyway gonna do it, here's a decent translation (so that you won't go fooling around with Google Translate!): "muistot säilyvät sydämessäni" - the memories are stored in my heart. I know it sounds really stupid as a direct translation but that'd be an idiomatic translation. And in that sentence you don't need the word "always" since säilyä already includes the thought that they'll be there always.
I think that'd be actually a sentence most Finns would misspell, since you pronounce that "sydäMMessäni" but write only with a single M.
But you can trust me I'm a native speaker and a grammar nazi.
I think that'd be actually a sentence most Finns would misspell, since you pronounce that "sydäMMessäni" but write only with a single M.

But you can trust me I'm a native speaker and a grammar nazi.

Re: Need a translation, please?
Siulla on kaks ämmää sydämmessäs!!painajainen wrote:But you can trust me I'm a native speaker and a grammar nazi.
http://google.com http://translate.google.com http://urbandictionary.com
Visa is for visiting, Residence Permit for residing.
Visa is for visiting, Residence Permit for residing.
- Pursuivant
- Posts: 15089
- Joined: Thu Mar 11, 2004 11:51 am
- Location: Bath & Wells
Re: Need a translation, please?
I'd do something "originally finnish" like mummo & vaari or äijö & ämmi in a lover's heart... well, I'd maybe put perkele...
"By the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes."
Something wicked this way comes."
- Pursuivant
- Posts: 15089
- Joined: Thu Mar 11, 2004 11:51 am
- Location: Bath & Wells
Re: Need a translation, please?
It sounds stupid in Finnish too. Pickled memories in a heart-shaped cellar."muistot säilyvät sydämessäni" - the memories are stored in my heart. I know it sounds really stupid as a direct translation
"By the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes."
Something wicked this way comes."
Re: Need a translation, please?
"The memories are in my heart forever"
The memories = Muistot
are in = ovat
(my) heart = sydämessäni
forever = ikuisesti
-> Muistot ovat sydämessäni ikuisesti
There you go.
The memories = Muistot
are in = ovat
(my) heart = sydämessäni
forever = ikuisesti
-> Muistot ovat sydämessäni ikuisesti
There you go.
Re: Need a translation, please?
Muistot ovat sydämessäni ikuisesti
There you go.
There you go.
- jahasjahas
- Posts: 899
- Joined: Sun May 15, 2011 11:08 am
Re: Need a translation, please?
Except it sounds pretty awkward. My vote goes to the earlier "muistot säilyvät sydämessäni".heffer wrote:Muistot ovat sydämessäni ikuisesti
There you go.
Though if nobody's going to understand the text anyway, OP could use something like "Aja hiljaa sillalla" which at least looks nice.
Re: Need a translation, please?
Tuli tuli tuulen siivillä.
As he persisted, I was obliged to tootle him gently at first and then, seeing no improvement, to trumpet him vigorously with my horn.