Editing translations?

Useful advice on jobs, careers and entrepreneurship in Finland. Find job postings, job information, work permits and more.
User avatar
albisatya
Posts: 7
Joined: Thu Jan 17, 2013 12:07 pm
Location: Salo area
Contact:

Re: Editing translations?

Post by albisatya » Thu Jan 17, 2013 6:26 pm

Ha ha. Actually, I found it at the top of Google's search results before posting/bumping anything. I was looking around myself to see what shared resources/possible work opportunities there might be for editors/proofreaders -- and this was one of the best communities that I found. It seems as if there are a number of us in this line, and it's interesting that we've all found separate niches. Anyways, glad to have connected with you all. I'm happy to share my own experiences with newbs if they want to message me, and I'm also happy to help any of the vets if their plates are full to overflowing.

But one question: why is this thread considered so ugly? Merely because of the nature of the work?


Albion M. Butters, Ph.D.
Editor, Albion English

Re: Editing translations?

Sponsor:

Finland Forum Ad-O-Matic
 

AldenG
Posts: 3357
Joined: Wed Apr 29, 2009 3:11 am

Re: Editing translations?

Post by AldenG » Thu Jan 17, 2013 6:56 pm

How fluent has your Finnish become in that time, charliebass?
As he persisted, I was obliged to tootle him gently at first and then, seeing no improvement, to trumpet him vigorously with my horn.

tampereblue
Posts: 293
Joined: Wed Dec 29, 2004 12:20 am
Location: Tampere

Re: Editing translations?

Post by tampereblue » Thu Jan 17, 2013 7:03 pm

AldenG wrote:How fluent has your Finnish become in that time, charliebass?
I can get by with most conversations and daily duties no problems now. It helps to have parents-in-law who speak no English.

User avatar
albisatya
Posts: 7
Joined: Thu Jan 17, 2013 12:07 pm
Location: Salo area
Contact:

Re: Editing translations?

Post by albisatya » Thu Jan 17, 2013 7:09 pm

Sorry, two questions. :)
Albion M. Butters, Ph.D.
Editor, Albion English

User avatar
zetorpilot
Posts: 165
Joined: Fri Dec 21, 2007 3:03 pm

Re: Editing translations?

Post by zetorpilot » Fri Jan 18, 2013 8:10 am

albisatya wrote: ..
..
But one question: why is this thread considered so ugly? Merely because of the nature of the work?
I've known several people, besides myself, that have gone through a phase of doing this type of work. After all, it's such an obvious thing to do for anyone with any sort of facility for language. However, there always seems to come a point when it's realised that preserving one's sanity has value too. :wink:

I could be more specific, but it's only about 15 years since I worked in this field and therefore the wounds are fairly fresh.

tampereblue
Posts: 293
Joined: Wed Dec 29, 2004 12:20 am
Location: Tampere

Re: Editing translations?

Post by tampereblue » Fri Jan 18, 2013 8:27 am

zetorpilot wrote:
albisatya wrote: ..
..
But one question: why is this thread considered so ugly? Merely because of the nature of the work?
I've known several people, besides myself, that have gone through a phase of doing this type of work. After all, it's such an obvious thing to do for anyone with any sort of facility for language. However, there always seems to come a point when it's realised that preserving one's sanity has value too. :wink:

I could be more specific, but it's only about 15 years since I worked in this field and therefore the wounds are fairly fresh.
I suppose that depends on whether you go into it because it's 'the obvious thing to do' or because you have a genuine love for the English language and its intricacies. Thankfully for me it was the latter., and I was already working in a related field before leaving the UK. Granted, you can never love everything you do in your work, but the years of spadework left me with an excellent background for graduating into copywriting and leaving the more drudgeworthy work behind.

User avatar
albisatya
Posts: 7
Joined: Thu Jan 17, 2013 12:07 pm
Location: Salo area
Contact:

Re: Editing translations?

Post by albisatya » Fri Jan 18, 2013 10:04 am

Sounds traumatic, zetorpilot. Sounds more like we should be starting a recovery group for proofreaders!

In my case, I've been blessed or cursed with a hyper-critical mind for grammar. If I can use that to make money while Jumalan selän takana, so to speak, better than drilling holes in the ice... Plus, one never gets tired of typos like "in our base-lice scenario" and so on...
Albion M. Butters, Ph.D.
Editor, Albion English

User avatar
zetorpilot
Posts: 165
Joined: Fri Dec 21, 2007 3:03 pm

Re: Editing translations?

Post by zetorpilot » Fri Jan 18, 2013 12:01 pm

@Charlie: I do have a genuine love of the language; in my case that was the problem ;-)

@albisatya: I used to be pretty pedantic about grammar too, but the last book I read on the history and development of the english language cured me of that. I've just had a quick peruse of my library to see if it was still somewhere near the surface - unfortunately it doesn't seem to be, and I can't recall the title.

Sami-Is-Boss
Posts: 118
Joined: Mon Jan 16, 2012 8:21 pm

Re: Editing translations?

Post by Sami-Is-Boss » Mon Jan 28, 2013 12:35 am

You people complaining about proofing Finglish want to try part of my job - proofing 'English' texts written by Russians. Jesus... :x

User avatar
mrjimsfc
Posts: 1956
Joined: Fri Mar 19, 2004 7:18 pm
Location: Western USA

Re: Editing translations?

Post by mrjimsfc » Mon Jan 28, 2013 7:24 am

Sami You probably should be charging more for your work! :mrgreen:
Socialism has never managed to create anything beyond corpses, poverty and oppression.

Sami-Is-Boss
Posts: 118
Joined: Mon Jan 16, 2012 8:21 pm

Re: Editing translations?

Post by Sami-Is-Boss » Sun Feb 03, 2013 4:10 pm

In-house, unfortunately, so I can't :lol: To be honest I think I'm being a bit harsh on them, it's bloody difficult to write well in a language that isn't your own.

cors187
Posts: 1861
Joined: Sun Feb 06, 2011 11:59 pm
Location: land of the thunder hammers

Re: Editing translations?

Post by cors187 » Sun Feb 03, 2013 11:27 pm

Sami-Is-Boss wrote: proofing 'English' texts written by Russians. Jesus... :x
I did quite a few of those with my time in Russia, mainly contracts between Russian and US companies.We used a 2 person effect ,No1 was the Russian school teacher to English and then No2 final copy from my hands.It was the only way to do them super fast.
I think its a really good way to cover some costs while your setting up,

Sami-Is-Boss
Posts: 118
Joined: Mon Jan 16, 2012 8:21 pm

Re: Editing translations?

Post by Sami-Is-Boss » Sun Feb 03, 2013 11:34 pm

That's the theory, yes, but to be honest it's usually quicker for me to just translate them myself!

cors187
Posts: 1861
Joined: Sun Feb 06, 2011 11:59 pm
Location: land of the thunder hammers

Re: Editing translations?

Post by cors187 » Mon Feb 04, 2013 12:12 am

Sami-Is-Boss wrote:That's the theory, yes, but to be honest it's usually quicker for me to just translate them myself!
I guess No2 in my team was a let down for full conversions. :thumbsup:

azremi
Posts: 2
Joined: Tue Jun 25, 2013 9:30 am

Re: Editing translations?

Post by azremi » Tue Jun 25, 2013 9:39 am

Hi, I need a proof-read/editing service for my thesis. Does anyone here (in this posting) where can I get those services?

Thanks,
Azremi


Post Reply