Koiruuksia
-
- Posts: 20
- Joined: Wed Sep 18, 2013 8:28 pm
Re: Koiruuksia
Every possessive form of koiralle is missing.
Re: Koiruuksia
PäähäniSattuu wrote:
The possessive forms of the allative case are not the only ones missing - so are those of the ablative (-lta/-ltä), illative, and all the plural possessive forms. And maybe the instructive case, too. I don't really know that case - can it have possessive suffixes?Every possessive form of koiralle is missing.
-
- Posts: 20
- Joined: Wed Sep 18, 2013 8:28 pm
Re: Koiruuksia
Well, the joke is only mentioning the singulars. The instructive 'case' can never have a possessive form because it's not actually a case but an adverbial derivative.
-
- Posts: 35
- Joined: Mon Jul 29, 2013 4:17 am
Re: Koiruuksia
This is more extensive
http://www.ling.helsinki.fi/~fkarlsso/genkau2.html
http://www.ling.helsinki.fi/~fkarlsso/genkau2.html
Re: Koiruuksia
I'm not sure I would try to explain it that way..... The instructive may not be a "full-blown" case but it still seems to fit into the hierarchy of cases rather than be considered an adverb or adverbial. Though, I suppose discussing this can degenerate into "tetrapyloctomy" pretty fast...PäähäniSattuu wrote:Well, the joke is only mentioning the singulars. The instructive 'case' can never have a possessive form because it's not actually a case but an adverbial derivative.

But, yeah, possessive constructions with the instructive seem to go along different lines .... Elaa omin valloin. or nähdä omin silmin...
Here is a link to a previous FF thread on the instructive case:
https://www.finlandforum.org/viewtopic.php?f=9&t=51173
And a link to what the authors call adverbial cases, though they explain that these are usually just regarded as adverbs and I suppose such "adverbs"are usually learned as fixed forms rather than as part of a case paradigm.
http://users.jyu.fi/~pamakine/kieli/suo ... rbien.html
I think too much is made of this case grammar..... Really, it's just another way of accomplishing what in English would take the form of a phrase, you know, Finnish says... taloon...English says...."into a house".... Which is more efficient? Is it even worth debating?
