The term and condition were never asked to be read onsite nor understood. To be honest, nobody care about the term of the bank. They have their term, accept it and they will provide their services to you. Don't accept it? F*ck off! So if u need service X, you need to sign on that piece of paper and when u have signed it, the bank will hand you the term and say here is the term booklet, read it if you like. The law doesn't understand "oh.. I didn't know what I doing", it just knows that she has signed the contract therefore she is liable for her doings.riku2 wrote: The bank doesn't want any legal trouble if the friend can't understand the terms and conditions while doing banking then she might transfer money to the wrong place or open an account with terms she doesn't like and then try to tell the bank she didn't know what she was doing. so the bank wants customers to understand what they are doing - or be able to claim damages from an official translator who mis-translated the pages.
I would say who the F*CK are they to ask that the customer needs to hire a official translator. It's the customer's freedom of choice to ask who the f*ck ever to translate for her and she is the one who is responsible for that. The bank is not the f*cking government! Dare to ask the customer to spend over 100 euros of translation service just to get a f*cking internet banking access. F*ck that !"#¤% Kontula Nordea!
PS. I apologize for my language, it's just that I'm boiling here.
