Sinuhe 2011

Learn and discuss the Finnish language with Finn's and foreigners alike
Post Reply
maximumforum
Posts: 35
Joined: Mon Jul 29, 2013 4:17 am

Re: Sinuhe 2011

Post by maximumforum » Thu Mar 13, 2014 8:39 am

Thanks for the suggestions. I don't have an option to get books via "legal" means, as libraries are not a thing here and the rare bookshop sells books at "tourist" prices (books is not for locals, only tourists and rich people to show off as decor ;D this applies to decent books, but we have fried-potato oil soaking paper -quality books about religion and politics sold cheaply on the streets) and not that I'd ever have the chance to see Finnish books in there anyway. The one time I received a gift from a friend abroad I had to pay 60% of its price as customs. not shipping, shipping was coming for out. that was money for nothing, we have to pay customs over anything to enter the country from 60% up to more than 100% of the price of the thing, and I don't have extra money to buy things at 2 or more times their original price to government thievery. Our currency is already 1/10 a Euro and 1/7 a USD.

I have "kuka murhasi rouva skrofin?" and "rakkaus vainoaikaan" from Waltari and some other random books. I'll pick something from what I have. I also know this http://www.lonnrot.net/



Re: Sinuhe 2011

Sponsor:

Finland Forum Ad-O-Matic
 

Upphew
Posts: 10748
Joined: Tue Apr 08, 2008 10:55 pm
Location: Lappeenranta

Re: Sinuhe 2011

Post by Upphew » Fri Mar 14, 2014 11:49 am

maximumforum wrote:I also know this http://www.lonnrot.net/
With that free stuff you end up reading old texts. Which might be fine, but there will be words and sayings that are rarely used anymore. On plus side you'll find those classics translated and you could check things from your native or English translation.
http://google.com http://translate.google.com http://urbandictionary.com
Visa is for visiting, Residence Permit for residing.

User avatar
Pursuivant
Posts: 15089
Joined: Thu Mar 11, 2004 11:51 am
Location: Bath & Wells

Re: Sinuhe 2011

Post by Pursuivant » Sat Mar 15, 2014 2:12 pm

This "tekotakaraivo" is what the ancient Egyptians had like a wig... Its one of those "made-up" words with Waltari.

I found Johannes Angelos a bit droll, but "Mikael Karvajalka" and "Mikael Hakim" are pretty good, though the protagonist never seems to have a happy end...
"By the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes."

maximumforum
Posts: 35
Joined: Mon Jul 29, 2013 4:17 am

Re: Sinuhe 2011

Post by maximumforum » Sun Mar 16, 2014 11:20 am

I've read a lil from a modern book, Kuutamolla, and there are so many English loan words! Even some words that I, the Finnish language toddler with less than a year experience with the language, could think a Finnish equivalent to, but the author chose the English loans. Modern Arabic has so many English loan words too, and Arabic written in Latin script is common with younger people. I wonder if languages will keep turning closer and closer to English in the future... well, at least I'll be dead then and there's a comfort in that. Do all modern books go like that or is it dependent on the target demographic of the book? I have a few Aarto Pasilinna books (I've only read Jäniksen Vuosi in English, good book) and I'll go look at them and see.

007
Posts: 632
Joined: Wed Sep 02, 2009 3:01 pm

Re: Sinuhe 2011

Post by 007 » Sun Mar 16, 2014 2:17 pm

I wonder if languages will keep turning closer and closer to English in the future
If you look at internet language, one can only wonder how soon, not if. Just now as I play clash of clans, youngsters use donata -> donate, rageta -> rage, giantteja -> giants etc. And I see more and more 'about' word being used in facebook. There are no doubt other examples too. When these youngsters grow old, those terms will become mainstream in Finnish language, I am sure.

add: and I then realized there's this urbaani sanakirja. It's already happening!
“Go where you are celebrated – not tolerated."
"Aina, kun opit uuden sanan, opettele samalla sen monikko!"

maximumforum
Posts: 35
Joined: Mon Jul 29, 2013 4:17 am

Re: Sinuhe 2011

Post by maximumforum » Sun Mar 16, 2014 4:46 pm

I still have hope that there will always be people who take it as their duty to respect and protect language.

Maybe even it's the same at all times and nothing is new, reading and writing are not for everybody and the majority of people don't give a damn about them. I know for sure, that when I was at university last year many students couldn't comprehend even a simple written instruction list with bullet points and all, in their native language. Maybe we have a false impression that this is new but actually it's the way things are. But I don't know.

User avatar
onkko
Posts: 4826
Joined: Tue Jun 10, 2008 1:24 am
Location: kemijärvi

Re: Sinuhe 2011

Post by onkko » Mon Mar 17, 2014 2:01 pm

maximumforum wrote: Siksi hän ei sallinut pappien kajota minuun.
Therefore he didn't allow the priests to touch/invade me.
Kajota is invade as i understand invade. Touch withouth permission/touch with malice, touch where i can be hurt, generally touching that does/can harm you or you dont like it.
Caesare weold Graecum, ond Caelic Finnum

User avatar
onkko
Posts: 4826
Joined: Tue Jun 10, 2008 1:24 am
Location: kemijärvi

Re: Sinuhe 2011

Post by onkko » Mon Mar 17, 2014 2:16 pm

007 wrote:
I wonder if languages will keep turning closer and closer to English in the future
If you look at internet language, one can only wonder how soon, not if. Just now as I play clash of clans, youngsters use donata -> donate, rageta -> rage, giantteja -> giants etc. And I see more and more 'about' word being used in facebook. There are no doubt other examples too. When these youngsters grow old, those terms will become mainstream in Finnish language, I am sure.

add: and I then realized there's this urbaani sanakirja. It's already happening!
Languages evolve and do loan from others, what sticks is "The new language" and that has been happening since ice age. Teens have been teens since first written text from greece where teens were teens and had no respect :D
Often its something your language doesnt have word for or foreign with "localisation" sounds better. What people use is winner in evolution of language.
Finnish, as other languages, is full of loans and thats nothing new.

Of course internet amplifies evolution of language since english is dominant and for example i dont know how to translate "aggro".
Caesare weold Graecum, ond Caelic Finnum

CH
Posts: 869
Joined: Fri Nov 11, 2005 10:13 am
Location: Espoo

Re: Sinuhe 2011

Post by CH » Mon Mar 17, 2014 8:24 pm

onkko wrote:Of course internet amplifies evolution of language since english is dominant and for example i dont know how to translate "aggro".
Heh, good question. Uhkaa? "Pelasin liian kauan wowii ja vedin tyttö/poikaystäväuhkaa, joten pitää vähän käydä keräämässä mainetta". Hmm... "maine" doesn't sound quite right for "reputation"... but can't think of anything else.


Post Reply