Iltaa!
On ollut jo jotain keskustelua tässä forumissa partisiipeista (nimittäin: saatavilla vs. saatavissa), mutta minulla on nyt muu kysymys.
Kirjastossa tilaan usein kirjoja muista kijrastoista, ja kun ne tulevat perille, näytän korttini asiakaspalvelutiskillä ja sanon: "Minulla on varauksia noudettavissa." Onko tämä oikein? Olisinko myös oikea, jos sanoisin "Minulla on noudettavia varauksia"? Sama juttu maksujen kanssa: sanon aina "minulla on maksuja maksettavissa", mutta mitä jos sanoisin "minulla on maksettavia maksuja"?
Myös töissä nämä partisiipit herättävät kysymyksiä. "Meillä on pari hommaa hoidettavissa" vai "pari hoidettavaa hommaa"?
Kiitos!
Maksettava vs. maksettavissa
- Pursuivant
- Posts: 15089
- Joined: Thu Mar 11, 2004 11:51 am
- Location: Bath & Wells
Re: Maksettava vs. maksettavissa
Maksettavissa = can be paid/ possibility
Maksettava = must be paid / obligation
Maksettava = must be paid / obligation
"By the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes."
Something wicked this way comes."
Re: Maksettava vs. maksettavissa
Kiitos! Ja onko se aina monikossa eli "maksettavIssa" eikö "maksettavAssa"?
- jahasjahas
- Posts: 899
- Joined: Sun May 15, 2011 11:08 am
Re: Maksettava vs. maksettavissa
Kyllä.
Voit myös sanoa "Minulla on varauksia noudettavana." ja "Minulla on maksuja maksettavana." Ne tarkoittavat samaa kuin "noudettavia varauksia" ja "maksettavia maksuja".
Voit myös sanoa "Minulla on varauksia noudettavana." ja "Minulla on maksuja maksettavana." Ne tarkoittavat samaa kuin "noudettavia varauksia" ja "maksettavia maksuja".
- Pursuivant
- Posts: 15089
- Joined: Thu Mar 11, 2004 11:51 am
- Location: Bath & Wells
Re: Maksettava vs. maksettavissa
Malsettavassa maksussa oli virhe, joten se ei ollut maksettavissa. 

"By the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes."
Something wicked this way comes."
Re: Maksettava vs. maksettavissa
tava-pääte näyttää usein tarkoittavan, että on *yleensä* mahdollista tehdä verbin ilmaisema toiminta:Pursuivant wrote:Maksettavissa = can be paid/ possibility
Maksettava = must be paid / obligation
kannettava tietokone = portable computer
liikuteltava kylpyamme = movable bathtub
syötävä ruoka = edible food
Toisaalta kannettavissa oleva tai liikuteltavissa oleva antavat minulle ymmärtää (suomi ei ole äidinkieleni, siis ehkä ymmärrykseni ei ole täydellistä), että kyseessä olevassa tilanteessa voi kantaa / liikutella jotakin, ei välttämättä kaikissa tilanteissa.
Re: Maksettava vs. maksettavissa
Nämä voi tulkita kummallakin tavalla: joko niin, että kerrotaan mahdollisuudesta (edible food) tai niin, että kerrotaan pakosta tai ennaltamäärätystä tekemisen kohteesta/tavoitteesta (the food that has/had to be eaten; the food that needs/needed to be eaten; the food that is/was supposed to be eaten.) Asiayhteys ja ympäröivä lause määrittää, kumpi tulkinta on luontevampi.Noral wrote:tava-pääte näyttää usein tarkoittavan, että on *yleensä* mahdollista tehdä verbin ilmaisema toiminta:Pursuivant wrote:Maksettavissa = can be paid/ possibility
Maksettava = must be paid / obligation
kannettava tietokone = portable computer
liikuteltava kylpyamme = movable bathtub
syötävä ruoka = edible food
Aivan oikein. Kantaminen tai liikutteleminen on mahdollista, mutta ehkä vain tietyin varauksin: tarvitaan mahdollisesti esivalmisteluja, välineitä ja järjestelyjä.Noral wrote:Toisaalta kannettavissa oleva tai liikuteltavissa oleva antavat minulle ymmärtää (suomi ei ole äidinkieleni, siis ehkä ymmärrykseni ei ole täydellistä), että kyseessä olevassa tilanteessa voi kantaa / liikutella jotakin, ei välttämättä kaikissa tilanteissa.
Toisaalta ilmaisu...
"Lasku on (nyt) maksettavissa."
...viittaa melko yksikäsitteisesti vain laskuun, jonka voi (nyt) maksaa; joka on saatavilla maksettavaksi.
znark