Learn and discuss the Finnish language with Finn's and foreigners alike
-
cssc
- Posts: 65
- Joined: Sun Mar 03, 2013 6:15 pm
Post
by cssc » Tue Jul 01, 2014 11:29 pm
After a bit of study, I get why this:
Luulin, että siinä menisi enemmän aikaa.
equals this:
I thought it would take more time.
But why was this:
I don't know what to do."
translated thus:
En tiedä mitä tekisin.” (
http://www.lonweb.org/daisy/ds-finnish-lorna.htm)
?
Silly me- I would have just used 'tehdä'
3rd person conditional
Sponsor:
-
Finland Forum Ad-O-Matic
-
-
ml14
- Posts: 59
- Joined: Mon Jun 23, 2014 7:21 am
Post
by ml14 » Wed Jul 02, 2014 12:26 am
First, I think that you can also say
En tiedä, mitä tehdä. But there may be a slight difference of meaning from
En tiedä, mitä tekisin.
Second, you can compare
En tiedä, mitä tekisin with English
I don't know what I could do: even though it is less idiomatic to say this in English, it has more or less the same meaning as
I don't know what to do.
cssc wrote:After a bit of study, I get why this:
Luulin, että siinä menisi enemmän aikaa.
equals this:
I thought it would take more time.
But why was this:
I don't know what to do."
translated thus:
En tiedä mitä tekisin.” (
http://www.lonweb.org/daisy/ds-finnish-lorna.htm)
?
Silly me- I would have just used 'tehdä'
Last edited by
ml14 on Thu Jul 03, 2014 2:44 am, edited 1 time in total.
-
onkko
- Posts: 4826
- Joined: Tue Jun 10, 2008 1:24 am
- Location: kemijärvi
Post
by onkko » Wed Jul 02, 2014 4:29 pm
Tekisin = "what i would do"
Tehdä = "to do"
Does this help?
Caesare weold Graecum, ond Caelic Finnum
-
cssc
- Posts: 65
- Joined: Sun Mar 03, 2013 6:15 pm
Post
by cssc » Thu Jul 03, 2014 6:26 am
Yep. It helps. Thx.