Hi,
I'm the Egyptian who was learning Finnish here on the Sinuhe thread in 2013. I've since learned so much more and I've also started learning Swedish. I subtitle Moomin episodes in Finnish/English and also Swedish/English. Now there are 6 FI/EN and 1 SV/EN episodes on my youtube channel and I intend to do more. I try to keep the English translations somewhat literal. There are some errors but the more I do this, the better I become at it. I've never been to Finland or Sweden and I'm learning on my own.
Here's the link to my channel:
https://www.youtube.com/user/talvinenkuutamo/videos
--
Terve,
Minä olen se egyptiläinen joka opiskeli suomea täällä Sinuhen ketjussa vuonna 2013. Olen oppinut paljon enemmän ja myös aloin opiskella ruotsia. Tekstitän Muumien jaksoja sekä suomeksi/englanniksi että ruotsiksi/englanniksi. Tässä hetkessä löytyy 6 suomi/englanti jaksoa ja 1 ruotsi/englanti jakso youtube:n kanavaltani ja aion jatkaa tekstittämistä. Yritän käännellä jonkin verran kirjaimellisesti englantiin. Siinä on virheitä mutta mitä enemmän teen, sitä paremmaksi tulen. En ole käynyt Suomessa enkä Ruotsissa ja opiskelen itse (itseksenikö?).
Tästä:
https://www.youtube.com/user/talvinenkuutamo/videos
Moomins subtitles
Re: Moomins subtitles
Woah! Mad respect! Certainly not perfect Finnish, but... least I can say it is good.maximumforum wrote:Hi,
I'm the Egyptian who was learning Finnish here on the Sinuhe thread in 2013. I've since learned so much more and I've also started learning Swedish. I subtitle Moomin episodes in Finnish/English and also Swedish/English. Now there are 6 FI/EN and 1 SV/EN episodes on my youtube channel and I intend to do more. I try to keep the English translations somewhat literal. There are some errors but the more I do this, the better I become at it. I've never been to Finland or Sweden and I'm learning on my own.
Here's the link to my channel:
https://www.youtube.com/user/talvinenkuutamo/videos
--
Terve,
Minä olen se egyptiläinen joka opiskeli suomea täällä Sinuhen ketjussa vuonna 2013. Olen oppinut paljon enemmän ja myös aloin opiskella ruotsia. Tekstitän Muumien jaksoja sekä suomeksi/englanniksi että ruotsiksi/englanniksi. Tässä hetkessä löytyy 6 suomi/englanti jaksoa ja 1 ruotsi/englanti jakso youtube:n kanavaltani ja aion jatkaa tekstittämistä. Yritän käännellä jonkin verran kirjaimellisesti englantiin. Siinä on virheitä mutta mitä enemmän teen, sitä paremmaksi tulen. En ole käynyt Suomessa enkä Ruotsissa ja opiskelen itse (itseksenikö?).
Tästä:
https://www.youtube.com/user/talvinenkuutamo/videos
So let's fix the Finnish part: can't put my finger on reason why, but I 'd switch myös and aloin. T'ässä hetkessä -> tällä hetkellä. First one feels like too exact (at this exact moment), tällä hetkellä is more like (just like?) at this moment. And itsekseni would be the term I would use.
All in all

http://google.com http://translate.google.com http://urbandictionary.com
Visa is for visiting, Residence Permit for residing.
Visa is for visiting, Residence Permit for residing.
-
- Posts: 35
- Joined: Mon Jul 29, 2013 4:17 am
Re: Moomins subtitles
Kiitos korjauksista ja arvostuksesta!Upphew wrote: Woah! Mad respect! Certainly not perfect Finnish, but... least I can say it is good.
So let's fix the Finnish part: can't put my finger on reason why, but I 'd switch myös and aloin. T'ässä hetkessä -> tällä hetkellä. First one feels like too exact (at this exact moment), tällä hetkellä is more like (just like?) at this moment. And itsekseni would be the term I would use.
All in all
