It really helps,thx!MikeD wrote:saada kyyneliin = to bring to tearsgaroowood wrote:Here comes my new questions:
A detailed translation with grammar explanation would be appreciated![]()
Ranskan urheiluministeri Roselyne Bachelot kertoo saaneensa Ranskan kohutun maajoukkueen pelaajat kyyneliin, kun hän piti heille tunteellisen puheen eilisiltana.
Bachelot pyydettiin mukaan hätiin, kun maanantaina joukkueen irvailtiin saattaneen koko maan häpeään ja nyt joukkueella on viimeinen mahdollisuus korjata tilanne Etelä-Afrikkaa vastaan.
Again I would give my try first:
The French sport minister Roselyne Bachelot says saaneensa(her received?) fussed French national team's players into tears, when she held an emotional speech with them last evening.
Bachelot were asked along hätiin(in to emergencies?), when the team were made fun of for the shame of the entire country saattaneen(they have brought?) on Monday and now the team has the last possibility to fix the situation against South Africa.
It looks awful![]()
so pls...
tulla hätiin = come and help (collloquial)
saattaa häpeään = bring [sth] to shame
Here comes the apdated version:
The French sport minister Roselyne Bachelot says she has brought(saaneensa) the fussed French national team's players into tears, when she held an emotional speech with them last evening.
Bachelot were asked along to help, when the team were made fun of for the shame they have brought(saattaneen) to the entire country on Monday and now the team has the last possibility to fix the situation against South Africa.
As usual, I come up with another one:
Venäläinen tuomioistuin ilmoitti torstaina luopuvansa syytteistä öljy-yhtiö Jukosin entistä varatoimitusjohtajaa Vasili Aleksaniania vastaan.
Russian court announced on Tuesday about the charges luopuvansa(it will withdraw, abandon) against the former deputy managing director Vasili Aleksaniania of the oil company Jukos.
Luopuvansa means "it will withdraw, abandon; it withdraws, abandons", likewise, saaneensa means (it/she/they has/have brought)...
To Rob.A: Yeah, I hope I can translate Finnish to English someday in the future, maybe not a professional interpreter,but at least, to some extent

I will try Mike.D's sentence later, got to go.
Hyvää Juhannus päivää kaikkille.