Jotakin and Jotain
Jotakin and Jotain
Ok, it's been a while since my latest forray into Kielikoulu, with my Mitä vs Mikä question that seemed to blow a few fuses.
Here is my latest dilemma, I have recently become aware of JOTAKIN being used here and there, and looking up the translation, I find it means 'something'. As far as I am aware, something is JOTAIN.
So what is the difference between the two somethings and when do you you use one or the other?
There is only one letter difference (JOTAKIN -K = JOTAIN) is there a relation and secondly, is there a meaning for JOTA (why add the KIN, which I though was a suffix meaning also or too) and is there a JOTAKINKIN??
Thank you in advance
03005061
Here is my latest dilemma, I have recently become aware of JOTAKIN being used here and there, and looking up the translation, I find it means 'something'. As far as I am aware, something is JOTAIN.
So what is the difference between the two somethings and when do you you use one or the other?
There is only one letter difference (JOTAKIN -K = JOTAIN) is there a relation and secondly, is there a meaning for JOTA (why add the KIN, which I though was a suffix meaning also or too) and is there a JOTAKINKIN??
Thank you in advance
03005061
Re: Jotakin and Jotain
I am not an expert in grammar, but I think that "jotakin" is used if the something is a non-abstract thing. "Jotain" is used for abstract somethings. In most contexes I bet they are equivalent, the difference in rather in pronunciation than in meaning.03005061 wrote:So what is the difference between the two somethings and when do you you use one or the other?
Some people pronounce the Greek letter i as "jota" but as far as I know it doesn't have meaning in Finnish.03005061 wrote:There is only one letter difference (JOTAKIN -K = JOTAIN) is there a relation and secondly, is there a meaning for JOTA (why add the KIN, which I though was a suffix meaning also or too) and is there a JOTAKINKIN??
Re: Jotakin and Jotain
>> Here is my latest dilemma, I have recently become aware of JOTAKIN being used here and there, and looking up the translation, I find it means 'something'. As far as I am aware, something is JOTAIN.
So what is the difference between the two somethings and when do you you use one or the other?
There is only one letter difference (JOTAKIN -K = JOTAIN) is there a relation and secondly, is there a meaning for JOTA (why add the KIN, which I though was a suffix meaning also or too) and is there a JOTAKINKIN?? <<
I use "jotain" instead of "jotakin" because "jotain" sounds slighly less formal ( and thus more natural ) to me.
The "jota" in "jotakin" does not mean anything and the "kin" in "jotakin" is not a suffix, it just looks like one.
There are two variants also for the Finnish word for "somewhere" and they are "jossakin" and "jossain".
The word "jota" does have a meaning in Finnish but this "jota" is not a part of "jotakin" :
Nainen, jota rakastan = The woman whom I love.
( Nainen, joka rakastaa minua = The woman who loves me. )
There is no "JOTAKINKIN" !
So what is the difference between the two somethings and when do you you use one or the other?
There is only one letter difference (JOTAKIN -K = JOTAIN) is there a relation and secondly, is there a meaning for JOTA (why add the KIN, which I though was a suffix meaning also or too) and is there a JOTAKINKIN?? <<
I use "jotain" instead of "jotakin" because "jotain" sounds slighly less formal ( and thus more natural ) to me.
The "jota" in "jotakin" does not mean anything and the "kin" in "jotakin" is not a suffix, it just looks like one.
There are two variants also for the Finnish word for "somewhere" and they are "jossakin" and "jossain".
The word "jota" does have a meaning in Finnish but this "jota" is not a part of "jotakin" :
Nainen, jota rakastan = The woman whom I love.
( Nainen, joka rakastaa minua = The woman who loves me. )
There is no "JOTAKINKIN" !
I am not sure that I understand your question. When I wrote that the "kuiten"-part in "kuitenkin" does not mean anything I meant that we do not use that word when we speak or write and you can not find "kuiten" in a dictionary. I do not deny that there is a connection between the words "kuiten" and "kuinka" ( how ). "Kuiten" alone does not mean anyrthing in modern Finnish. It is of course possible that it has had a meaning in the past.Hank W. wrote:but how do you explain kuitenkaan?
Re: Jotakin and Jotain
[quote="03005061"]Ok, it's been a while since my latest forray into Kielikoulu, with my Mitä vs Mikä question that seemed to blow a few fuses.
Here is my latest dilemma, I have recently become aware of JOTAKIN being used here and there, and looking up the translation, I find it means 'something'. As far as I am aware, something is JOTAIN.
So what is the difference between the two somethings and when do you you use one or the other?
....
Mr. Numbers, and the fuses blown. With equal understanding of language... do not shy away, I'm game.
There's it, the rub. A rub. A question in space irrational. I have no use of none of neither.
Sorry,
Postmasters are neither bound to give change nor authorised to demand it.
Inasmuch poets, we , I, cannot say anything more.
Here is my latest dilemma, I have recently become aware of JOTAKIN being used here and there, and looking up the translation, I find it means 'something'. As far as I am aware, something is JOTAIN.
So what is the difference between the two somethings and when do you you use one or the other?
....
Mr. Numbers, and the fuses blown. With equal understanding of language... do not shy away, I'm game.
There's it, the rub. A rub. A question in space irrational. I have no use of none of neither.
Sorry,
Postmasters are neither bound to give change nor authorised to demand it.
Inasmuch poets, we , I, cannot say anything more.
-
Talihintti
- Posts: 3
- Joined: Fri Oct 14, 2005 4:32 pm
- Location: Idstein, Germany
I checked the dicionary:Hank W. wrote:but how do you explain kuitenkaan?
Kuitenkin (opposite of "kuitenkaan"):
kuitenkin (d;sittenkin, kaikesta huolimatta): however, nevertheless, anyway, anyhow, regardless, in spite of the fact, despite the fact, yet.
I don't know what "Ei hän kuitenkaan tule" is in English, that would help alot. Some other Finns could help me. I'm only 14 years old so I can't really do it too well. I just can speak english because we had an exchange-student from the States.

