Jotakin and Jotain

Learn and discuss the Finnish language with Finn's and foreigners alike
User avatar
03005061
Posts: 21
Joined: Mon Jun 20, 2005 11:08 pm
Location: UK

Jotakin and Jotain

Post by 03005061 » Tue Aug 23, 2005 7:05 pm

Ok, it's been a while since my latest forray into Kielikoulu, with my Mitä vs Mikä question that seemed to blow a few fuses.

Here is my latest dilemma, I have recently become aware of JOTAKIN being used here and there, and looking up the translation, I find it means 'something'. As far as I am aware, something is JOTAIN.

So what is the difference between the two somethings and when do you you use one or the other?

There is only one letter difference (JOTAKIN -K = JOTAIN) is there a relation and secondly, is there a meaning for JOTA (why add the KIN, which I though was a suffix meaning also or too) and is there a JOTAKINKIN??

Thank you in advance

03005061



Jotakin and Jotain

Sponsor:

Finland Forum Ad-O-Matic
 

Juha H.
Posts: 438
Joined: Wed Jul 30, 2003 8:32 pm
Location: Palokka, Finland

Post by Juha H. » Wed Aug 24, 2005 10:17 am

I don't think there's any difference at all. I prefer JOTAIN.

User avatar
pemmes
Posts: 15
Joined: Sat Jul 23, 2005 12:31 pm

Re: Jotakin and Jotain

Post by pemmes » Wed Aug 24, 2005 10:19 am

03005061 wrote:So what is the difference between the two somethings and when do you you use one or the other?
I am not an expert in grammar, but I think that "jotakin" is used if the something is a non-abstract thing. "Jotain" is used for abstract somethings. In most contexes I bet they are equivalent, the difference in rather in pronunciation than in meaning.
03005061 wrote:There is only one letter difference (JOTAKIN -K = JOTAIN) is there a relation and secondly, is there a meaning for JOTA (why add the KIN, which I though was a suffix meaning also or too) and is there a JOTAKINKIN??
Some people pronounce the Greek letter i as "jota" but as far as I know it doesn't have meaning in Finnish.

User avatar
Hank W.
The Motorhead
Posts: 29973
Joined: Sat Jul 06, 2002 10:00 pm
Location: Mushroom Mountain
Contact:

Post by Hank W. » Wed Aug 24, 2005 11:49 am

Sitä, jota lyöt, pitää sinun lyömän lujaa.

Its used as 'mitä', but of a person I think.
Cheers, Hank W.
sitting here like a lemon looking for a gin.

kalmisto
Posts: 3315
Joined: Wed May 07, 2003 9:41 am
Contact:

Re: Jotakin and Jotain

Post by kalmisto » Wed Aug 24, 2005 11:55 am

>> Here is my latest dilemma, I have recently become aware of JOTAKIN being used here and there, and looking up the translation, I find it means 'something'. As far as I am aware, something is JOTAIN.

So what is the difference between the two somethings and when do you you use one or the other?

There is only one letter difference (JOTAKIN -K = JOTAIN) is there a relation and secondly, is there a meaning for JOTA (why add the KIN, which I though was a suffix meaning also or too) and is there a JOTAKINKIN?? <<


I use "jotain" instead of "jotakin" because "jotain" sounds slighly less formal ( and thus more natural ) to me.

The "jota" in "jotakin" does not mean anything and the "kin" in "jotakin" is not a suffix, it just looks like one.

There are two variants also for the Finnish word for "somewhere" and they are "jossakin" and "jossain".

The word "jota" does have a meaning in Finnish but this "jota" is not a part of "jotakin" :

Nainen, jota rakastan = The woman whom I love.

( Nainen, joka rakastaa minua = The woman who loves me. )

There is no "JOTAKINKIN" !

kalmisto
Posts: 3315
Joined: Wed May 07, 2003 9:41 am
Contact:

Post by kalmisto » Wed Aug 24, 2005 12:08 pm

03005061

The word "jotakin" is like the word "kuitenkin" ( however ) in which "kuiten" does not mean anything and "kin" is not an ending. ( Some Finnish words just end in "-kin". )

kalmisto
Posts: 3315
Joined: Wed May 07, 2003 9:41 am
Contact:

Post by kalmisto » Wed Aug 24, 2005 12:42 pm

03005061

One more Finnish word that ends in "-kin" : kutakuinkin ( approximately )

There are very few of these words.

User avatar
Hank W.
The Motorhead
Posts: 29973
Joined: Sat Jul 06, 2002 10:00 pm
Location: Mushroom Mountain
Contact:

Post by Hank W. » Wed Aug 24, 2005 12:49 pm

but how do you explain kuitenkaan?
Cheers, Hank W.
sitting here like a lemon looking for a gin.

kalmisto
Posts: 3315
Joined: Wed May 07, 2003 9:41 am
Contact:

Post by kalmisto » Wed Aug 24, 2005 1:59 pm

Hank W. wrote:but how do you explain kuitenkaan?
I am not sure that I understand your question. When I wrote that the "kuiten"-part in "kuitenkin" does not mean anything I meant that we do not use that word when we speak or write and you can not find "kuiten" in a dictionary. I do not deny that there is a connection between the words "kuiten" and "kuinka" ( how ). "Kuiten" alone does not mean anyrthing in modern Finnish. It is of course possible that it has had a meaning in the past.

kalmisto
Posts: 3315
Joined: Wed May 07, 2003 9:41 am
Contact:

Post by kalmisto » Wed Aug 24, 2005 2:27 pm

03005061

The "-less" in the English word "bless" is not an ending ( as it is in "pennyless" ) and the "-kin" in "jotakin" is not an ending ( as it is in "minäkin" )

minäkin = me also

User avatar
AnaBanana
Posts: 113
Joined: Sat Aug 20, 2005 8:10 am
Location: Turku
Contact:

Post by AnaBanana » Tue Aug 30, 2005 10:19 am

According to my finnish teacher, jotain comes from jotakin, originally as spoken language, but nowadays quite acceptable on written language as well.

It's very commom that a word that goes from written to spoken language "loses" some letters.

Like katso (look) and kato.
ImageImage

Armine
Posts: 3
Joined: Tue Sep 27, 2005 2:50 pm

Post by Armine » Fri Sep 30, 2005 9:31 pm

about jotakin:


I guess, jotakin is the partitive form of jokin which means 'something'.

Pecchio
Posts: 195
Joined: Sat Jun 18, 2005 3:58 am
Location: Helsinki

Re: Jotakin and Jotain

Post by Pecchio » Sun Oct 02, 2005 3:18 am

[quote="03005061"]Ok, it's been a while since my latest forray into Kielikoulu, with my Mitä vs Mikä question that seemed to blow a few fuses.

Here is my latest dilemma, I have recently become aware of JOTAKIN being used here and there, and looking up the translation, I find it means 'something'. As far as I am aware, something is JOTAIN.

So what is the difference between the two somethings and when do you you use one or the other?


....
Mr. Numbers, and the fuses blown. With equal understanding of language... do not shy away, I'm game.

There's it, the rub. A rub. A question in space irrational. I have no use of none of neither.

Sorry,

Postmasters are neither bound to give change nor authorised to demand it.

Inasmuch poets, we , I, cannot say anything more.

Talihintti
Posts: 3
Joined: Fri Oct 14, 2005 4:32 pm
Location: Idstein, Germany

Post by Talihintti » Fri Oct 14, 2005 5:02 pm

Hank W. wrote:but how do you explain kuitenkaan?
I checked the dicionary:

Kuitenkin (opposite of "kuitenkaan"):

kuitenkin (d;sittenkin, kaikesta huolimatta): however, nevertheless, anyway, anyhow, regardless, in spite of the fact, despite the fact, yet.

I don't know what "Ei hän kuitenkaan tule" is in English, that would help alot. Some other Finns could help me. I'm only 14 years old so I can't really do it too well. I just can speak english because we had an exchange-student from the States.

jrdioko
Posts: 24
Joined: Thu Dec 18, 2003 12:36 am

Post by jrdioko » Fri Oct 14, 2005 8:22 pm

How about "He didn't come, however."


Post Reply