Translation please.

Learn and discuss the Finnish language with Finn's and foreigners alike
Post Reply
User avatar
maro_donald
Posts: 5
Joined: Fri Feb 23, 2007 2:55 am
Location: Exeter

Translation please.

Post by maro_donald » Fri Feb 23, 2007 3:14 am

Hi! Can someone translate for me "I dedicate this song to <name>" to Finnish.
It is important to me. I want to learn this sentence before concert.
If it's possible please send email with sound file.
I need example how to say that and text to study.
My email is maro_donald@o2.pl. Thank You, so much.



Translation please.

Sponsor:

Finland Forum Ad-O-Matic
 

User avatar
Mark I.
Posts: 2054
Joined: Wed Jun 09, 2004 9:28 pm
Location: Helsinki

Post by Mark I. » Fri Feb 23, 2007 10:46 am

"Omistan tämän kappaleen *****lle"

Perhaps someone can do a sound file.

User avatar
maro_donald
Posts: 5
Joined: Fri Feb 23, 2007 2:55 am
Location: Exeter

Post by maro_donald » Fri Feb 23, 2007 2:21 pm

Thank you Mark. It is very kind of you. I thought someone instead of voice file can just write English, of Polish pronunciation of this sentence.

User avatar
Hank W.
The Motorhead
Posts: 29973
Joined: Sat Jul 06, 2002 10:00 pm
Location: Mushroom Mountain
Contact:

Post by Hank W. » Fri Feb 23, 2007 2:40 pm

maro_donald wrote:of Polish pronunciation of this sentence.
"Zwxcmzwxcstzwxcn tzwxcmzwxcn kzwxcppzwxclzwxcn *****llzwxc" :twisted:
Cheers, Hank W.
sitting here like a lemon looking for a gin.

User avatar
Timbeh
Posts: 726
Joined: Sun Jul 17, 2005 1:19 am
Location: In the Mind's Eye of the Beholder

Post by Timbeh » Fri Feb 23, 2007 3:41 pm

Mark I. wrote:"Omistan tämän kappaleen *****lle"
Or

"Omistan tämän laulun *****lle"
"The whole world cries out, "Peace, Freedom, and a few less fat bastards eating all the pie"."
- Edmund Blackadder

kalmisto
Posts: 3315
Joined: Wed May 07, 2003 9:41 am
Contact:

Post by kalmisto » Fri Feb 23, 2007 3:55 pm

I dedicate this song to Tarja Halonen :
http://www.mikropuhe.com/demo.asp?maile ... loselle%2E

Could you tell us the name of the person you want to dedicate the song to ?

It is important because :

to Hanna = Hannalle

but "to Sirkka" = Sirkalle ( one k disappears )

to Kyllikki = Kyllikille ( one k disappears )

to Iines = Iinekselle
Last edited by kalmisto on Fri Feb 23, 2007 4:55 pm, edited 1 time in total.

User avatar
maro_donald
Posts: 5
Joined: Fri Feb 23, 2007 2:55 am
Location: Exeter

Post by maro_donald » Fri Feb 23, 2007 4:51 pm

Her name is Julia. Thanks everyone. Now I can play my concert :) In previous post it should be "or Polish" and I have to surprise you it is quite different than zxczczxsdszxc or something like that. Poland is still Europe not Africa :D[/quote]

kalmisto
Posts: 3315
Joined: Wed May 07, 2003 9:41 am
Contact:

Post by kalmisto » Fri Feb 23, 2007 4:59 pm

>> Her name is Julia. <<

to Julia = Julialle

Do you pronounce Julia like this ? :
http://www.mikropuhe.com/demo.asp?maile ... ess=Juulia

User avatar
Hank W.
The Motorhead
Posts: 29973
Joined: Sat Jul 06, 2002 10:00 pm
Location: Mushroom Mountain
Contact:

Post by Hank W. » Fri Feb 23, 2007 5:04 pm

maro_donald wrote: it is quite different than zxczczxsdszxc or something like that. Poland is still Europe not Africa
własne tłumaczenia jeszcze nie przetłumaczonych podstron proszę kierować

yes it is :lol:
Cheers, Hank W.
sitting here like a lemon looking for a gin.

User avatar
maro_donald
Posts: 5
Joined: Fri Feb 23, 2007 2:55 am
Location: Exeter

Post by maro_donald » Fri Feb 23, 2007 5:09 pm

Yes, something near to that. I've got rather hard spelling and i read letters like in Finnish or near to that. Thank you for your help.
W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie, a Szczebrzeszyn z tego słynie :D

kalmisto
Posts: 3315
Joined: Wed May 07, 2003 9:41 am
Contact:

Post by kalmisto » Fri Feb 23, 2007 5:10 pm


User avatar
Mark I.
Posts: 2054
Joined: Wed Jun 09, 2004 9:28 pm
Location: Helsinki

Post by Mark I. » Fri Feb 23, 2007 5:17 pm

kalmisto wrote:I dedicate this song to Julia :
http://www.mikropuhe.com/demo.asp?maile ... ulialle%2E
I heard some finnish there, must have wax in my ears. :evil:

Laulu = song, but if you play a song in a band, song = kappale.

kalmisto
Posts: 3315
Joined: Wed May 07, 2003 9:41 am
Contact:

Post by kalmisto » Fri Feb 23, 2007 6:28 pm

>>Laulu = song, but if you play a song in a band, song = kappale. <<

I would not say "laulu" is wrong but it is true that "kappale" is a better choice.

maro_donald could say:
http://www.mikropuhe.com/demo.asp?maile ... ulialle%2E

User avatar
Mark I.
Posts: 2054
Joined: Wed Jun 09, 2004 9:28 pm
Location: Helsinki

Post by Mark I. » Fri Feb 23, 2007 7:21 pm

You say as the synthetisizer, and people think you're a seriously challenged person.

Hey Pole, if you want a better sound, ask Hank's number (I'm going silpiing & sliding on ice...) 8)

User avatar
maro_donald
Posts: 5
Joined: Fri Feb 23, 2007 2:55 am
Location: Exeter

Post by maro_donald » Fri Feb 23, 2007 11:23 pm

I will be ok with that sentence. I'm able to say that. Thanks everybody. You are grate. :D
W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie, a Szczebrzeszyn z tego słynie :D


Post Reply