translation question

Learn and discuss the Finnish language with Finn's and foreigners alike
Post Reply
Naerrchen
Posts: 3
Joined: Sun Apr 11, 2010 12:20 pm
Location: Stockholm, Sweden

translation question

Post by Naerrchen » Sun Apr 11, 2010 12:26 pm

Hej!

I just have a request for some translation help. Could somebody help me translate the following meaning into finnish?

Bare your Soul

I udnerstand that your would be "sinun", but what about soul and bare?

Hope somebody can help me. =)

Naerrchen



translation question

Sponsor:

Finland Forum Ad-O-Matic
 

kalmisto
Posts: 3315
Joined: Wed May 07, 2003 9:41 am
Contact:

Re: translation question

Post by kalmisto » Sun Apr 11, 2010 1:09 pm

bear ( correction : bare ) your soul to me ! = avaa sydämesi minulle ! ( open your heart to me ! )

to bear ( correction :bare ) one´s soul = avata sydämensä

a literal translation of "to bear ( correction:bare ) one´s soul" would be "paljastaa sielunsa" but we do not say that.


Naerrchen
Posts: 3
Joined: Sun Apr 11, 2010 12:20 pm
Location: Stockholm, Sweden

Re: translation question

Post by Naerrchen » Sun Apr 11, 2010 4:01 pm

Ah, thank you for that, but that wasn't what I ment. ^^;;

I literally ment "Bare your soul".

As in expose your soul, show your soul, reveal you soul, something like that.

"bare" wasn't a typo, I didn't mean bear. ^^

EP
Posts: 5737
Joined: Sun Jun 22, 2003 7:41 pm

Re: translation question

Post by EP » Sun Apr 11, 2010 4:10 pm

As in expose your soul
Well, you don´t expose your soul in Finnish, it would sound odd. You expose your heart.

Naerrchen
Posts: 3
Joined: Sun Apr 11, 2010 12:20 pm
Location: Stockholm, Sweden

Re: translation question

Post by Naerrchen » Sun Apr 11, 2010 4:25 pm

Hm, okay. Thank you very much for your help! =)

kalmisto
Posts: 3315
Joined: Wed May 07, 2003 9:41 am
Contact:

Re: translation question

Post by kalmisto » Sun Apr 11, 2010 4:38 pm

Naerrchen wrote:Ah, thank you for that, but that wasn't what I ment. ^^;;

I literally ment "Bare your soul".

As in expose your soul, show your soul, reveal you soul, something like that.

"bare" wasn't a typo, I didn't mean bear. ^^
"Bear" was typo in MY post. I meant "bare". "To bare one´s soul" is "avata sydämensä" in Finnish.
"Bare your soul to me !" is "Avaa sydämesi minulle!"

Jukka Aho
Posts: 5237
Joined: Fri Apr 06, 2007 1:46 am
Location: Espoo, Finland

Re: translation question

Post by Jukka Aho » Sun Apr 11, 2010 5:21 pm

kalmisto wrote:"To bare one´s soul" is "avata sydämensä" in Finnish.
"Bare your soul to me !" is "Avaa sydämesi minulle!"
You could also use the expression avata sisimpänsä, “to open up one’s innards”, referring to the most private, innermost feelings and thoughts; the very core of one’s personality/being (or “soul”, if you want to call it that.)
znark

User avatar
Pursuivant
Posts: 15089
Joined: Thu Mar 11, 2004 11:51 am
Location: Bath & Wells

Re: translation question

Post by Pursuivant » Mon Apr 12, 2010 10:51 pm

Avasin sisinpäni ja sieluni putosi ulos.
"By the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes."


Post Reply