Working my way through "Harjoitus tekee mestarin - volume 2", I came across this bit of a construct:
Kvantumrakenne vastaa mikäli-lausetta:
1) Uskoakseni sääntö on yksinkertainen.
2) Nähdäkseni kokouksessa ei saatu mitään aikaan.
With my knowledge of mikäli = in case, as far as, assuming etc, do the sentences mean:
1) As far as I believe, the rule is simple
2) As I see, there is no time available in the meeting
Also, is this construct - 1st infinitive + kse + personal suffix productive? i.e. in practice do people use this structure for a large range of verbs or is it only for canned phrases such as uskoakseni, nähdäkseni etc?
kvantumrakenne
Re: kvantumrakenne
Your translations are spot on but I’m not sure how you could rephrase those ideas with mikäli... or what the author(s) of the book mean when they say “Kvantumrakenne vastaa mikäli-lausetta”? What kind of sentences with mikäli are we talking about?Satish wrote:Working my way through "Harjoitus tekee mestarin - volume 2", I came across this bit of a construct:
Kvantumrakenne vastaa mikäli-lausetta:
1) Uskoakseni sääntö on yksinkertainen.
2) Nähdäkseni kokouksessa ei saatu mitään aikaan.
With my knowledge of mikäli = in case, as far as, assuming etc, do the sentences mean:
1) As far as I believe, the rule is simple
2) As I see, there is no time available in the meeting
I think this “as far as I...” sense is connected to expressions such as uskoakseni, nähdäkseni, käsittääkseni – all having something to do with the observations or assessments you have made of the matter at hand... so it’s a fairly limited set of verbs.Satish wrote:Also, is this construct - 1st infinitive + kse + personal suffix productive? i.e. in practice do people use this structure for a large range of verbs or is it only for canned phrases such as uskoakseni, nähdäkseni etc?
You could say other things using a grammatically similar verb form but they don’t carry the “as far as I” sense... but rather “in order to”... such as:
Pyöräilläkseni Rantakatua pitkin täytyi minun ensin ylittää Pitkäsilta.
= Voidakseni pyöräillä...
= Jotta saatoin/kykenin/pystyin pyöräilemään...
Jouduin käymään kolmella eri ympärivuorokautisesti auki olevalla huoltoasemalla ostaakseni maitoa.
= ...voidakseni ostaa...
= ...saadakseni ostettua...
= ...kyetäkseni ostamaan...
= ...pystyäkseni ostamaan...
= ...jotta saatoin/kykenin/pystyin ostamaan...
= ...jotta sain ostettua...
There are a lot of ways to express these almost identical ideas.
znark
Re: kvantumrakenne
The author (Marja-Liisa Saunela, Art House 2010) does not provide any more details, but looking at the dictionary, I think the mikäli we are talking about is sikäli kuin = as far as, insofar as etc and not siinä tapauksessa että = in case, in the event that...Jukka Aho wrote:
I’m not sure how you could rephrase those ideas with mikäli... or what the author(s) of the book mean when they say “Kvantumrakenne vastaa mikäli-lausetta”? What kind of sentences with mikäli are we talking about?
Re: kvantumrakenne
As far as I see, we didn't get anything done in the meeting.Satish wrote: 2) Nähdäkseni kokouksessa ei saatu mitään aikaan.
2) As I see, there is no time available in the meeting
http://en.wiktionary.org/wiki/saada_aikaan
http://google.com http://translate.google.com http://urbandictionary.com
Visa is for visiting, Residence Permit for residing.
Visa is for visiting, Residence Permit for residing.
Re: kvantumrakenne
Oh, good catch. I only focused on the -kseni construct so missed that one.Upphew wrote:As far as I see, we didn't get anything done in the meeting.Satish wrote: 2) Nähdäkseni kokouksessa ei saatu mitään aikaan.
2) As I see, there is no time available in the meeting
http://en.wiktionary.org/wiki/saada_aikaan
znark
Re: kvantumrakenne
I'm sure you've had a look at this:
http://www.uusikielemme.fi/infinitives1.html
...the long form of the first infinitive...
The usual meaning is "in order to..."
...But there are exceptions and the exceptions are quite commonly used....
http://www.uusikielemme.fi/infinitives1.html
...the long form of the first infinitive...
The usual meaning is "in order to..."
...But there are exceptions and the exceptions are quite commonly used....
Re: kvantumrakenne
Hey, thanks. I had forgotten about that classic resource.Rob A. wrote:I'm sure you've had a look at this:
http://www.uusikielemme.fi/infinitives1.html
...the long form of the first infinitive...
The usual meaning is "in order to..."
Now you make me cry...Rob A. wrote:...But there are exceptions and the exceptions are quite commonly used....