Vocabulary Question
Vocabulary Question
I've encountered these two words...which might be idiomatic:
eelläs and kulkevas...what do these mean and what is the verb/participle form?
The first word looks like puhekieli and I don't have a clue what the formal word would be and the second word seems to have something to do with "proceeding"....
eelläs and kulkevas...what do these mean and what is the verb/participle form?
The first word looks like puhekieli and I don't have a clue what the formal word would be and the second word seems to have something to do with "proceeding"....
Re: Vocabulary Question
"in front of you" "one group what travelled with you"Rob A. wrote:I've encountered these two words...which might be idiomatic:
eelläs and kulkevas...what do these mean and what is the verb/participle form?
The first word looks like puhekieli and I don't have a clue what the formal word would be and the second word seems to have something to do with "proceeding"....
Those are puhekieli and first would be edelläsi but i cant say what other would be ... too complicated

Caesare weold Graecum, ond Caelic Finnum
Re: Vocabulary Question
eelläs = edelläsi
kulkevas would like to have a bit more meat around to give certain "translation", but kulkevassa would be a good guess. "Kulkevassa bussissa ei saa syljeskellä lattioille"
kulkevas would like to have a bit more meat around to give certain "translation", but kulkevassa would be a good guess. "Kulkevassa bussissa ei saa syljeskellä lattioille"
http://google.com http://translate.google.com http://urbandictionary.com
Visa is for visiting, Residence Permit for residing.
Visa is for visiting, Residence Permit for residing.
Re: Vocabulary Question
Kulkevas need more, i can think where its proper word but alone its not.
Caesare weold Graecum, ond Caelic Finnum
Re: Vocabulary Question
Offtopic but i did online vocabularity test, 16000 ;D
!"#¤% i say.
!"#¤% i say.
Caesare weold Graecum, ond Caelic Finnum
Re: Vocabulary Question
Thanks
I'll work with that...I'm doing this translation exercise a little differently...looking for clues to the words I can't easily find, or I suppose, words that are simply "Greek" to me..
, then trying to puzzle it out on my own. This particle piece of poetry is full of puhekieli...
And, onkko, which vocabulary test was that?
I'll work with that...I'm doing this translation exercise a little differently...looking for clues to the words I can't easily find, or I suppose, words that are simply "Greek" to me..

And, onkko, which vocabulary test was that?
- Pursuivant
- Posts: 15089
- Joined: Thu Mar 11, 2004 11:51 am
- Location: Bath & Wells
Re: Vocabulary Question
Poetry, huh. I'd say it has archaic forms rather than puhekieli, and a few "poetic licence" bits.This particle piece of poetry is full of puhekieli...
Theres a lot of funky stuff thats been abandoned that still existed in 19th century. Eg:
Kuullos pyhä vala, kallis Suomenmaa:
sinuun koskea ei väkivalta saa!
Sua suojelemme, verin varjelemme.
Ollos huoleton, poikas valveil' on!
Sua suojelemme, verin varjelemme.
Ollos huoleton, poikas valveil' on!
Kuullos pyhä vala, kallis Suomenmaa:
sinuun koskea ei väkivalta saa!
Kallios ei horju, vaaras poies torjuu.
Ollos huoleton, poikas valveil' on!
Kallios ei horju, vaaras poies torjuu.
Ollos huoleton, poikas valveil' on!
See now that is not "puhekieli" but 2nd person imperative thats been left to dust. And to make it rhyme, the -i ending from the possessives has been abandoned. Pois - poies - yeah, that is a colloquial form.
"By the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes."
Something wicked this way comes."
Re: Vocabulary Question
http://testyourvocab.com/Rob A. wrote: And, onkko, which vocabulary test was that?
Caesare weold Graecum, ond Caelic Finnum
- Pursuivant
- Posts: 15089
- Joined: Thu Mar 11, 2004 11:51 am
- Location: Bath & Wells
Re: Vocabulary Question
BTW Rob, a word challenge, if you get a job as an edeskäypä, what do you do?
"By the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes."
Something wicked this way comes."
Re: Vocabulary Question
And to make my point clear, i dont believe it. I do know that i have "functioning vocabularity to simple communication" and i do know lot of words in english but 16,000 is way too much.onkko wrote:http://testyourvocab.com/Rob A. wrote: And, onkko, which vocabulary test was that?
I seldom look at dictionary or check how words should be written but that only means i may have good enough ability to write in english and that im lazy, simple english, as pointed out i do make "finnish mistakes".
And as one in here said "longest sentence withouht any prepositions and i understood it"

I probably can make myself understood in simple situations but there is huge leap before i talk like a Sir.
Caesare weold Graecum, ond Caelic Finnum
Re: Vocabulary Question
I would say "ite oot vitun kääpä!"Pursuivant wrote:BTW Rob, a word challenge, if you get a job as an edeskäypä, what do you do?
Caesare weold Graecum, ond Caelic Finnum
- jahasjahas
- Posts: 899
- Joined: Sun May 15, 2011 11:08 am
Re: Vocabulary Question
onkko wrote:vocabularity
Re: Vocabulary Question
Please tell me if i have misunderstood that word. I think it means "amount of words you know".jahasjahas wrote:http://www.youtube.com/watch?v=G2y8Sx4B2Skonkko wrote:vocabularity
Caesare weold Graecum, ond Caelic Finnum
Re: Vocabulary Question
Thanks for the link, onkko! It was an interesting test to take. Some words seemed absurd (that such funny looking words even exist) and some words I was embarrassed for not remembering (like resilient). My result was only 15 300 so it seems I should get back to reading a bit more to beat onkko's score! 

Re: Vocabulary Question
The other option for kulkevas is kulkevasi, the personalized present participle of kulkea. This general form is quite common in as a substitute for (in this example) että sinä kuljet. Lexically, the giveaway would be a sinun before it and no ____ssasi after it.
I don't have a good handle on relative frequencies, but that's the meaning that spontaneously occurred to me.
I don't have a good handle on relative frequencies, but that's the meaning that spontaneously occurred to me.
As he persisted, I was obliged to tootle him gently at first and then, seeing no improvement, to trumpet him vigorously with my horn.