Rob A wrote:I think it is probably intransitive and that any object will be indirect.
Doesn't that depend on how you define transitive for Finnish? What kinds of "objects" qualify a verb to be transitive?
You take care of (feels transitive) or worry about (transitive?) something by [huolehtia] "of it" or "from it" which really mean "about it" in contexts like this. It's the same verb and case either way, though
olla huolissaan asiasta is more common for worry in its common sense. A Finn can even say in English, "Would you take care about that for me?" But you can also use the verb without an elative object or any other object. (Is an elative object even an object?) So as resident grammar maven, why don't you tell us -- do either of the first two meet your definition of transitive?
In English, one can also blush about or blush over something, but that's not transitive. Still, it also lacks the type of interaction implicit in taking care of something.
I'm probably asking a dumb question by being a bit punchy tonight, but is transitive-or-not actually a useful question in Finnish or should it be replaced with a question about rection? In English we have three kinds of object: direct, indirect, and none. But the most useful thing to know about a Finnish verb is the cases it summons (I don't feel like saying "governs" tonight) and how they compare in meaning. So instead of three states there are over a dozen depending on how you count them.
By the way, Universe, where's my effin' Quote button? And where's my style sheet on the front page that keeps magically appearing and disappearing?