Ketunhäntä kainalossa

Learn and discuss the Finnish language with Finn's and foreigners alike
Post Reply
AldenG
Posts: 3357
Joined: Wed Apr 29, 2009 3:11 am

Ketunhäntä kainalossa

Post by AldenG » Sun Jan 12, 2014 10:07 am

Does anyone know why describing someone as being ketunhäntä kainalossa (having a fox tail under the arm) means they're being devious? Is it that they are being a sly fox and they're trying to disguise this by hiding their own telltale tail? Or does it have to do with stealing a fox, like the apocryphal stoic Spartan who let a stolen fox under his cape chew its way to his heart without giving away by word or expression that there was a fox or that this was happening? Something else? An Aesop fable I'm not recalling? A Kalevala verse?
Last edited by AldenG on Mon Jan 13, 2014 1:43 am, edited 1 time in total.


As he persisted, I was obliged to tootle him gently at first and then, seeing no improvement, to trumpet him vigorously with my horn.

Ketunhäntä kainalossa

Sponsor:

Finland Forum Ad-O-Matic
 

Upphew
Posts: 10748
Joined: Tue Apr 08, 2008 10:55 pm
Location: Lappeenranta

Re: Ketunhänta kainalossa

Post by Upphew » Sun Jan 12, 2014 12:10 pm

AldenG wrote:Does anyone know why describing someone as being ketunhänta kainalossa (having a fox tail under the arm) means they're being devious? Is it that they are being a sly fox and they're trying to disguise this by hiding their own telltale tail? Or does it have to do with stealing a fox, like the apocryphal stoic Spartan who let a stolen fox under his cape chew its way to his heart without giving away by word or expression that there was a fox or that this was happening? Something else? An Aesop fable I'm not recalling? A Kalevala verse?
Even if you don't do Finnish, the suggested translations might give you an idea: http://keskustelu.sanakirja.org/viewtopic1376.html
http://google.com http://translate.google.com http://urbandictionary.com
Visa is for visiting, Residence Permit for residing.

CH
Posts: 869
Joined: Fri Nov 11, 2005 10:13 am
Location: Espoo

Re: Ketunhänta kainalossa

Post by CH » Sun Jan 12, 2014 1:36 pm

Good question! I found an explanation here. It's from an old folk tale about a fox trying to get into a hen house by disquising itself as a man, but that darn tail just keeps poking from under the coat giving the fox away.

AldenG
Posts: 3357
Joined: Wed Apr 29, 2009 3:11 am

Re: Ketunhänta kainalossa

Post by AldenG » Sun Jan 12, 2014 7:02 pm

Excellent, thanks!
As he persisted, I was obliged to tootle him gently at first and then, seeing no improvement, to trumpet him vigorously with my horn.

AldenG
Posts: 3357
Joined: Wed Apr 29, 2009 3:11 am

Re: Ketunhänta kainalossa

Post by AldenG » Sun Jan 12, 2014 9:45 pm

Upphew wrote: Even if you don't do Finnish
(P.S. now that I'm not writing on my mobile. Yes, I do a fair amount of Finnish, maintaining a number of ordinary email correspondences in Finnish and Swedish. Also translations from both to English from time to time. I wouldn't put my unchecked writing in either language into a book or a newspaper [the web doesn't count, does it :wink: ] but in everyday situations I feel highly functional, especially after a day or two of post-travel readjustment. I find radio in both languages to be very easy but some people in RL or on TV are not. Others are A-OK. It's less about dialect and more about enunciation -- also about my hearing, which varies daily with Meniere's and screeching tinnitus. I do have trouble with some songs, especially in Finnish. But I suspect songs are the acid test of aural comprehension in any language, and especially a rhythm-centric language like Finnish.)
As he persisted, I was obliged to tootle him gently at first and then, seeing no improvement, to trumpet him vigorously with my horn.

User avatar
jahasjahas
Posts: 899
Joined: Sun May 15, 2011 11:08 am

Re: Ketunhänta kainalossa

Post by jahasjahas » Sun Jan 12, 2014 10:58 pm

*häntä

Jukka Aho
Posts: 5237
Joined: Fri Apr 06, 2007 1:46 am
Location: Espoo, Finland

Re: Ketunhänta kainalossa

Post by Jukka Aho » Mon Jan 13, 2014 4:43 am

AldenG wrote:I do have trouble with some songs, especially in Finnish. But I suspect songs are the acid test of aural comprehension in any language, and especially a rhythm-centric language like Finnish.)
Mondegreens abound even if you’re native speaker. (I don’t think Finnish has more potential for them than languages in general, but likely not less, either.)

Sometimes you can put the blame solely on the lyricist. Some of them first paint themselves into a corner and then solve the problem by coming up with the most awkward, uncommon phrasing (or a contrived choice of words) to force the lines rhyme. It might be something that looks acceptable on paper but which a first-time listener has difficulty parsing and hearing the way it was intended.

Another thing an inexperienced lyricist (or vocalist) might easily overlook is a mismatch between the duration of a vowel-to-be-sung and the (relative) length of the corresponding musical note. As the Finnish language has two distinctive lengths for each vowel, the vowel and the duration of the musical note to which it should be sung may be at odds with each other. This can create a rather jarring effect, essentially making the word sound mispronounced in a silly, sloppy way, or even making it sound like an unrelated word with a different meaning. Any lyricist worth their salt should not fall into this trap but sometimes they do.

In some cases, you could correct all that by paying attention to the problem and singing around it using a slightly different timing than the score would suggest (something by which you can tell apart an experienced performer and a novice), sometimes the only apparent way to fix it would be changing the lyrics.
znark

AldenG
Posts: 3357
Joined: Wed Apr 29, 2009 3:11 am

Re: Ketunhäntä kainalossa

Post by AldenG » Mon Jan 13, 2014 8:43 am

I think it's also a bit like those texts where the spelling of every word is deliberately mangled except for the first and last letter. At least in English, native readers can still read such text with relative ease.

Native listeners also don't need to hear every word clearly. The brain fills things in even if only subconsciously, especially if a few vowels are heard. Non-native listeners need to hear many more of the actual words because except for everyday things, we're not as good at filling in the blanks or rhymes.
As he persisted, I was obliged to tootle him gently at first and then, seeing no improvement, to trumpet him vigorously with my horn.


Post Reply