Search found 34 matches

by maximumforum
Sat Nov 29, 2014 1:48 am
Forum: Kielikoulu
Topic: Moomins subtitles
Replies: 2
Views: 7169

Re: Moomins subtitles


Woah! Mad respect! Certainly not perfect Finnish, but... least I can say it is good.

So let's fix the Finnish part: can't put my finger on reason why, but I 'd switch myös and aloin. T'ässä hetkessä -> tällä hetkellä. First one feels like too exact (at this exact moment), tällä hetkellä is more ...
by maximumforum
Fri Nov 28, 2014 6:45 am
Forum: Kielikoulu
Topic: Moomins subtitles
Replies: 2
Views: 7169

Moomins subtitles

Hi,

I'm the Egyptian who was learning Finnish here on the Sinuhe thread in 2013. I've since learned so much more and I've also started learning Swedish. I subtitle Moomin episodes in Finnish/English and also Swedish/English. Now there are 6 FI/EN and 1 SV/EN episodes on my youtube channel and I ...
by maximumforum
Sun Jun 22, 2014 10:35 am
Forum: Kielikoulu
Topic: Finnish verbs with more than one meaning
Replies: 5
Views: 2775

Finnish verbs with more than one meaning

I'm wondering about verbs that have more than one meaning with different stems, but with the same dictionary infinitive. The one I know is tavata > tapaa- (meet) & tavaa- (spell). Is there more like this?
by maximumforum
Sun Mar 16, 2014 4:46 pm
Forum: Kielikoulu
Topic: Sinuhe 2011
Replies: 203
Views: 64612

Re: Sinuhe 2011

I still have hope that there will always be people who take it as their duty to respect and protect language.

Maybe even it's the same at all times and nothing is new, reading and writing are not for everybody and the majority of people don't give a damn about them. I know for sure, that when I was ...
by maximumforum
Sun Mar 16, 2014 11:20 am
Forum: Kielikoulu
Topic: Sinuhe 2011
Replies: 203
Views: 64612

Re: Sinuhe 2011

I've read a lil from a modern book, Kuutamolla, and there are so many English loan words! Even some words that I, the Finnish language toddler with less than a year experience with the language, could think a Finnish equivalent to, but the author chose the English loans. Modern Arabic has so many ...
by maximumforum
Thu Mar 13, 2014 8:39 am
Forum: Kielikoulu
Topic: Sinuhe 2011
Replies: 203
Views: 64612

Re: Sinuhe 2011

Thanks for the suggestions. I don't have an option to get books via "legal" means, as libraries are not a thing here and the rare bookshop sells books at "tourist" prices (books is not for locals, only tourists and rich people to show off as decor ;D this applies to decent books, but we have fried ...
by maximumforum
Wed Mar 12, 2014 4:17 am
Forum: Kielikoulu
Topic: Sinuhe 2011
Replies: 203
Views: 64612

Re: Sinuhe 2011

Onneksi olkoon!

"Read Sinuhe and you'll learn the language", the AldenG method of language learning clearly worked.

Paljon kiitoksia! It isn't only AldenG's method, I said that's how I learned English too. I didn't know what genitive means, what diphthongs are, and all those words like ...
by maximumforum
Tue Mar 11, 2014 5:06 pm
Forum: Kielikoulu
Topic: Sinuhe 2011
Replies: 203
Views: 64612

Re: Sinuhe 2011

I finished it.
Somewhere near the end, I didn't need to translate to English or Arabic in my brain anymore. Everything just started to carry its own meaning, the way English does. It's a very satisfying feeling.
by maximumforum
Sat Mar 08, 2014 7:03 am
Forum: Kielikoulu
Topic: Sinuhe 2011
Replies: 203
Views: 64612

Re: Sinuhe 2011

Silti sappeni kiehuu kertoakseni sinulle erään pienen salaisuuden, mutta koska salaisuus ei ole minun, en voi sitä kertoa eikä se kenties tehoisi sinuun, kun olet hulluutesi vallassa
What is tehoisi?
by maximumforum
Tue Mar 04, 2014 8:46 am
Forum: Kielikoulu
Topic: Sinuhe 2011
Replies: 203
Views: 64612

Re: Sinuhe 2011

http://i.imgur.com/V5qK72O.png

7th line from top at that paragraph, what is tekotakaraivo? I also saw irtotakaraivo from book 10 but didn't give it a care. takaraivo is the place between päälaki and niska from Nykysuomen Sanakirja but I can't find what prefixing things to it does. Maybe it's a ...
by maximumforum
Thu Feb 27, 2014 6:11 am
Forum: Kielikoulu
Topic: Sinuhe 2011
Replies: 203
Views: 64612

Re: Sinuhe 2011


täydentää = to supplement, replenish, complement, augment, fill in, flesh out, restock
täyttää = to fill up/in/out, refill

The former is more about filling in the missing pieces to some existing structure, complementing something, or restocking supplies if they’re running low.

The latter is ...
by maximumforum
Thu Feb 27, 2014 5:33 am
Forum: Kielikoulu
Topic: Sinuhe 2011
Replies: 203
Views: 64612

Re: Sinuhe 2011

So what is your methodology, and how are you choosing these quite sparse excerpts to ask us about?

In particular, how are you parsing these forms so quickly and where is your vocabulary coming from?

I just read. That's how I learned English, at my early teens I had English books (whatever I ...
by maximumforum
Thu Feb 27, 2014 2:39 am
Forum: Kielikoulu
Topic: Sinuhe 2011
Replies: 203
Views: 64612

Re: Sinuhe 2011

Got it, thanks. Part 1 finished in a month (since my first post to this thread)! Delicious book.

Can someone comment on this?


What is teräväpiirteisyys, rohkeapiirteisyys, kaunispiirteisyys, hämäräpiirteisyys (< from Nykysuomen Sanakirja at "piirteinen".) Is that a pompous way to say sharpness ...
by maximumforum
Mon Feb 24, 2014 5:47 pm
Forum: Kielikoulu
Topic: Sinuhe 2011
Replies: 203
Views: 64612

Re: Sinuhe 2011

http://i.imgur.com/Ehdcawc.png

I'm confused with the 3rd from last line starting with "Et...".

What is "ollen voine"? I kinda feel that it means "being able to", but I can't understand it. Ollen is instructive of olla and voine is negative potential of voida. So maybe "being probably unable ...
by maximumforum
Thu Feb 20, 2014 4:08 pm
Forum: Kielikoulu
Topic: Sinuhe 2011
Replies: 203
Views: 64612

Re: Sinuhe 2011

Hän makasi henkitoreissaan eikä voinut enää puhua eikä liikuttaa käisään.
What is henkitoreissa? I found henkitorvi.
google translate thinks that it's a proper word, that if I type it any other way it says "Tarkoititko: henkitoreissa", and gives "bottomed" as the translation.