"Pipo" in English?
"Pipo" in English?
My boys asked me what "pipo" is in English? I told them I had no idea, but I would look it up in the book. "Cap" or "knitted cap" said my Finnish-English Dictionary. I was not happy with the book's answer. I told the boys we're gonna have to call in a "pipo" since there's no good word for it in English. Back in Florida where I used to live I've never seen one before.
There just doesn't seem to be an English equivalent. What do they call it in the English-speaking countries where it's cold, like Canada or the Northern parts of the US?
Or is "pipo" going to be the second Finnish word being incorporated into the English language right after "Sauna?"
NOTE: Even here the Swedes have to call it a "bastu". Bastu. Get real!
There just doesn't seem to be an English equivalent. What do they call it in the English-speaking countries where it's cold, like Canada or the Northern parts of the US?
Or is "pipo" going to be the second Finnish word being incorporated into the English language right after "Sauna?"
NOTE: Even here the Swedes have to call it a "bastu". Bastu. Get real!
Last edited by John L. on Tue Sep 02, 2008 10:45 pm, edited 2 times in total.
Re: "Pipo" in English?
Silly hat?John L. wrote:My boys asked me what "pipo" it is in English.
"Balaclava helmet" isn't quite the same... and baklava helmet would be absurd

Re: "Pipo" in English?
Beanie.
Don't ask why!
Don't ask why!
- Pursuivant
- Posts: 15089
- Joined: Thu Mar 11, 2004 11:51 am
- Location: Bath & Wells
Re: "Pipo" in English?
Cap, Enlisted Man's, Wool/Knitted, Blue 3346, US Navy with NSN 8405-01-006-1074
"By the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes."
Something wicked this way comes."
Re: "Pipo" in English?
That seems to be it - in fact, this is propellipipo in Finnish. (Or, if you prefer, propellihattu. But pipo is used in this context, even though these aren't usually knitted.)Pete wrote:Beanie.
Don't ask why!


Re: "Pipo" in English?

Well, here's a link to a previous thread...
viewtopic.php?f=4&t=25794&hilit=+pipo
...You'll find a bit of a discussion there...In Canada it's the Quebec word that is used nation-wide..."tuque"...(the thread includes a wiki link to "tuque")....and, I think, in the northern US, it's generally called a "stocking cap"'...though I guess there are other names too...

Re: "Pipo" in English?
Mind you, when the undersigned was a teenager, back in those days you were considered a complete sissy if you wore a "pipo" in winter (this rule was in force even when the temperatures dropped to minus 30)... but what do we see nowadays... the "coolest" youngsters won't take their bally wool hats off even when it's summertime. Some boys even knit their own, I've read somewhere - in the 70's/80's, this would have been (in social terms) roughly the equivalent of suicide by swallowing a few balls of wool.
- Mattlill2000
- Posts: 1199
- Joined: Sun Nov 23, 2003 10:34 am
- Location: Kerava, Finland
Re: "Pipo" in English?
In Canada it's the Quebec word that is used nation-wide..."tuque"



Re: "Pipo" in English?
I've always known it as a pull on hat.

Not only is there no God, try getting a plumber on a Sunday!
Re: "Pipo" in English?
Beanie is the thin, close fitting version without a turn up, almost like a skull cap, worn by people (not me) throughout the year.
The thicker ones with a turn-up rim that can cover your whole head is a ski-hat or woolen hat where I come from. If it has a fluffy ball on the top, it's a bobble-hat.
The thicker ones with a turn-up rim that can cover your whole head is a ski-hat or woolen hat where I come from. If it has a fluffy ball on the top, it's a bobble-hat.

Re: "Pipo" in English?
The best possible advertisement slogan for a pipo manufacturer, eh?Pete wrote:Beanie covers them all.

Anyway, I suppose there are various names/variations for the thing in Finnish, too... the Tampere one springs to mind - pipa.
Mää mukkasin rotvallin reunaan ja pipa lens
- Karhunkoski
- Posts: 7034
- Joined: Mon Sep 25, 2006 1:44 pm
- Location: Keski-Suomi
Re: "Pipo" in English?
Boblät for me too.sinikala wrote: If it has a fluffy ball on the top, it's a bobble-hat.
Political correctness is the belief that it's possible to pick up a turd by the clean end.
- ChubbyPoacher
- Posts: 655
- Joined: Tue Mar 18, 2008 2:23 am
- Location: Helsinki
Re: "Pipo" in English?
Rob AI wrote: think, in the northern US, it's generally called a "stocking cap"'...though I guess there are other names too...



Re: "Pipo" in English?
Yes...I would agree...in context though...If you were skiing and someone asked something like..."What happened to my beanie?" ...You would know they were talking about a "tuque".. From a cold start, though, the word "beanie" would for most people here conjure up the image of the propellihattu....
And I noticed the very first image in the link had a reference to "dork"... Many of the hats shown in the link would be called, rather kindly, "dork hats"....

But, I kind of like the Finnish word, pipo....I'll never be able to look at a "tuque" again without thinking...pipo...
