Jukka Aho wrote:Upphew wrote:When I read this, I wondered why Jukka doesn't pick that "Hyväntä ystäväntä" as pure nonsense.
It looked strange to me as well but Rob introduced it with the words “here’s an example”, so the logical assumption was he copied/quoted it from another source... instead of coming up with it himself.
Yes....I did quote it from another source, that seemed to have some credibility....but it wasn't the kotus.fi site....though that appears to have been the inital source.... I actually found the "kotus.fi" site last night and was able to work my way through it with some help....
Essentially, the
eksessiivi in was an
1800-luvulla effort to try to introduce this case into standard Finnish.... While going through this article... and as an "objective", non-native speaker with no "preconceived" notions....

....I could see quite clearly the logic in using such a case..... But, of course, things don't work this way in "real-life"....the world is only a semi-logical place ...
Interestingly, and unknown to me at the time, the example I used was attributed to none other than that utopian dreamer, Matti Kurikka...a key figure in the Finnish colony, Sointula, on the British Columbia coast .....that surprised me ....I suppose Kurikka would have first spoken an eastern dialect as a child....he was born in Ingria in a village south of Saint Petersburg.....
Another example of the
eksessiivi attributed to him is this:
Terveeksi tärähtäneentä ...perhaps rather fitting considering his world view....
Here's a rather
blunt article about Kurikka's utopia...this was written in 1941 and published in the
Turun historiallinen arkisto in 1976....
Back to the
eksessiivi....according to the kotus.fi article the current view on the use of the
eksessiivi is that it would nicely "balance" things out:
Suomen kielen sijajärjestelmään kuuluvat mm. sisäpaikallissijat sisätulento (illatiivi, esim. ministeriin), sisäolento (inessiivi, ministerissä) ja sisäeronto (elatiivi, ministeristä). Yleiskieleen kuuluvat myös yleiset paikallissijat tulento (translatiivi, ministeriksi) ja olento (essiivi, ministerinä), mutta ”eronto” puuttuu.
....but it just isn't likely to happen....
Eksessiivin käyttökelpoisuutta ovat tähdentäneet myöhemmätkin kielenhuoltokirjoittajat, tunnettu kielimies Terho Itkonenkin vielä 1980-luvun puolivälissä Helsingin Sanomien Kielikolkka-palstallaan. Aiheellisesti hän päätyi toteamaan, että eksessiivin kaltainen syrjäisen murrealueen ilmiö tuskin voi päästä yleiskielen vakiintuneeksi osaksi. Käytännöllinen eksessiivi kuitenkin olisi, ja se myös täyttäisi sellaisen ilmaisujärjestelmämme aukon, josta emme tavallisesti ole tietoisiakaan.....
Finally it's also interesting to see the Finnish case names written using Finnish-origin words.....
...
sisätulento, (illative);
sisäolento, (inessive);
sisäeronto, (elative) and
tulento, (translative); and
olento,(essive)..... The words used are, of course, calques from, ultimately, the original Latin words....but I think for school-age children, learning about their own language, words they can clearly relate to, rather than pompous, "educated" words would greatly enhance the learning process. In English, the Latin origin words are used and, of course, the result is, for the most part, that they are just "labels" which for most people don't convey any immediate meaning....even though they are based on straightforward Latin words.
Of course, English is so full of these kinds of words, one does eventually understand that "trans" words will have a sense of movement, "ex" words will mean "away from", "in" words, "in" or "into"....and for those who are really alert, that "il-", a kind of Latin version of pronunciation harmony, means, "in" as well...
