Thx Jukka.Jukka Aho wrote:That’s a good starting point, at least when referring to a group of individuals who can hardly be viewed as a “uniform set”, uniformly sharing some common property as a set. So the basic rule would probably be: if it’s about individuals, and If in doubt, use the partitive.garoowood wrote:I got an idea, when you want to use the nominative plural as the predicative, you should somehow limit the range you refer to.
Still sounds a bit weird. Now it would appear to mean they’re rich in Espoo but not elsewhere.garoowood wrote:Like: Nuo viisi poikaa(pojat) ovat rikkaat Espoossa.
This would work: Nuo viisi poikaa ovat ainoat rikkaat ihmiset Espoossa.
Or this: Nuo viisi poikaa ovat Espoon ainoat rikkaat ihmiset.
Not really. It just means they’re a set of white walls, sharing the property “white” in some uniform way.garoowood wrote:But
"Makuuhuoneen seinät ovat valkoiset."
means in the bedroom, the walls are the only white things, the floor, bookshelf and other things inside the bedroom are not in white? The range is the bedroom.
Now why doesn’t this work with “Nuo miehet ovat japanilaiset”? I think it is because japanilainen can be thought of being, on one hand, an adjective, and on another, a noun. When referring to where people are from, and the word japanilaiset appears alone and not as an attribute to another word, the “nationality” (noun) interpretation takes precedence: “Nuo miehet ovat japanilaiset” gets interpreted as “Those men are the Japanese [people].” Whereas if you said “Nuo seinät ovat japanilaiset” the word japanilaiset would be taken as an adjective because the other interpretation (thinking walls as people) wouldn’t make any sense: “Those walls are [of] Japanese [origin or style].”
So what’s the deal with rikkaat, then? I think it is probably the same thing, in the end. Rikkaat could mean “rich” as a uniform property (adjective) applied to the entire “set” you’re talking about, or it could simply mean “the rich”; the entire social class of people who are categorized as being rich. The word rikkaat (in sense “the rich”) is actually often used this way (as a nominalized adjective) in Finnish, contrasting it with köyhät (“the poor”; another nominalized adjective.) So when it appears in a sentence alone – and not as an attribute to some other word – it is easy to interpret it as a reference to “the collective of rich people in general”.
After thinking really hard again about your explanation above, something came out of my mind:
When using rikkaat, Japanilaiset as nouns, one should clarify more about the targets being referred to, e.g. Nuo viisi poikaa ovat Japanilaiset(rikkaat) jotka tulivat Suomeen viime vuona. But simply puttingNuo viisi poikaa ovat Japanilaiset(rikkaat)=those five boys are the Japs,the rich people would lead sb. to think that, somehow, they are the only Japs and rich people?
When using them as adjectives, one, on the contrary, does not have to specify them. Nämä lasit ovat Japanilaiset(kalliit). These glasses are Japanense(expensive). They share the common property.