Help with a quick translation (you might laugh)

Learn and discuss the Finnish language with Finn's and foreigners alike
Post Reply
Oipoikka
Posts: 4
Joined: Wed Dec 22, 2010 11:38 pm

Help with a quick translation (you might laugh)

Post by Oipoikka » Wed Dec 22, 2010 11:43 pm

I wouldn't normally ask but I'm having some troubles trying to figure out this conversation. It is between my GF and her brother but I'm too embarrassed to ask. Kiitos! Minä rakastan Suomea. (I'm very new to the language. Sorry).




Antti : Tosta on se Haapion Topin ottama parempi kuva, jossa sulta oli päässy juuri flatus. Siitä ilmeni riemumielistä olemusta.

Elisa : Paskan marjat! Se oli Mika!

Elisa : Ja on muuten tosi kivaa, kun nolaat miut täällä julkisesti, vaikken ole tehnyt mitään...!



Help with a quick translation (you might laugh)

Sponsor:

Finland Forum Ad-O-Matic
 

Jukka Aho
Posts: 5237
Joined: Fri Apr 06, 2007 1:46 am
Location: Espoo, Finland

Re: Help with a quick translation (you might laugh)

Post by Jukka Aho » Thu Dec 23, 2010 12:11 am

Oipoikka wrote:Antti : Tosta on se Haapion Topin ottama parempi kuva, jossa sulta oli päässy juuri flatus. Siitä ilmeni riemumielistä olemusta.
Antti: There’s a better picture of that (situation), taken by Topi Haapio, where you had just passed a flatus. It portrayed an(/your?) ebullient essence.

(flatus = Latin for “fart”. Not normal Finnish, more like medspeak. Used here for humorous effect, of course, just like the other “big words”)
Oipoikka wrote:Elisa : Paskan marjat! Se oli Mika!
Elisa: Bullshit! That was Mika!
Oipoikka wrote:Elisa : Ja on muuten tosi kivaa, kun nolaat miut täällä julkisesti, vaikken ole tehnyt mitään...!
Elisa: And by the way, it’s so nice for you to embarrass me here publicly even though I’ve done nothing!
znark

Oipoikka
Posts: 4
Joined: Wed Dec 22, 2010 11:38 pm

Re: Help with a quick translation (you might laugh)

Post by Oipoikka » Thu Dec 23, 2010 12:14 am

Thank you! It's usually easy for me to read but this was very hard. Kiitos!

Jukka Aho
Posts: 5237
Joined: Fri Apr 06, 2007 1:46 am
Location: Espoo, Finland

Re: Help with a quick translation (you might laugh)

Post by Jukka Aho » Thu Dec 23, 2010 12:45 am

Jukka Aho wrote:
Oipoikka wrote:Siitä ilmeni riemumielistä olemusta.
It portrayed an(/your?) ebullient essence.
I guess this might have been the hardest part. A bit more literal translation would go:
“It (the picture) manifested some joyous being” (“being” in the sense of “every cell of his being”; but more specifically “olemus” means the outwardly visible essence and whole of someone; the combined physical and mental “outward appearance” someone is showing in a given situation.)
znark

JerryD
Posts: 2
Joined: Sun Jun 28, 2009 6:09 am

Re: Help with a quick translation (you might laugh)

Post by JerryD » Mon Jan 03, 2011 11:30 am

Oipoikka, no one can blame you for not understanding that.

That's a strange conversation, and especially the part "siitä ilmeni riemumielistä olemusta".
The guy is just trying to be poetic and witty/funny, I guess, but that sounds strange to say the least and might even be incorrect - "ilmenee olemusta" sounds somewhat wrong to me but dunno for sure.

Please don't try to speak like him :)

kalmisto
Posts: 3315
Joined: Wed May 07, 2003 9:41 am
Contact:

Re: Help with a quick translation (you might laugh)

Post by kalmisto » Mon Jan 03, 2011 2:03 pm

JerryD wrote:Oipoikka, no one can blame you for not understanding that.

That's a strange conversation, and especially the part "siitä ilmeni riemumielistä olemusta".
The guy is just trying to be poetic and witty/funny, I guess, but that sounds strange to say the least and might even be incorrect - "ilmenee olemusta" sounds somewhat wrong to me but dunno for sure.

Please don't try to speak like him :)
I think that "Siitä ilmeni riemumielistä olemusta" is just VERY bad Finnish and I think that it is meant to mean "Siitä seurasi yleinen naurunrähäkkä" ( It resulted in everybody laughing ).

in other words :

"riemumielinen olemus" = hilarity
and the word "ilmeni" is not correct in that context and it should be "seurasi"

Upphew
Posts: 10748
Joined: Tue Apr 08, 2008 10:55 pm
Location: Lappeenranta

Re: Help with a quick translation (you might laugh)

Post by Upphew » Mon Jan 03, 2011 3:26 pm

kalmisto wrote:I think that "Siitä ilmeni riemumielistä olemusta" is just VERY bad Finnish and I think that it is meant to mean "Siitä seurasi yleinen naurunrähäkkä" ( It resulted in everybody laughing ).

in other words :

"riemumielinen olemus" = hilarity
and the word "ilmeni" is not correct in that context and it should be "seurasi"
Fart might have resulted general hilarity, but the picture might convey it.
http://google.com http://translate.google.com http://urbandictionary.com
Visa is for visiting, Residence Permit for residing.

kalmisto
Posts: 3315
Joined: Wed May 07, 2003 9:41 am
Contact:

Re: Help with a quick translation (you might laugh)

Post by kalmisto » Mon Jan 03, 2011 3:31 pm

The guy is just trying to be poetic and witty/funny, I guess, but that sounds strange to say the least and might even be incorrect - "ilmenee olemusta" sounds somewhat wrong to me but dunno for sure.
I think that the guy is speaking in a very casual style and he does not use the words "ilmetä" and "olemus" as they are used in standard Finnish.

I think that in some parts of Finland in local speech it would be possible to say "Siitä ilmeni nyrkkitappelu" instead of "Siitä seurasi nyrkkitappelu" ( It resulted in a fist-fight ).

Perhaps it is also possible that in some local speech the word "olemus" can be used to mean the same as the word "olo" ( feeling ).
So a question like "Mikä on olo tänään ?" could be "Mikä on olemus tänään ?" I am not sure if this is possible but it would not surprise me at all if it was.

JerryD
Posts: 2
Joined: Sun Jun 28, 2009 6:09 am

Re: Help with a quick translation (you might laugh)

Post by JerryD » Mon Jan 03, 2011 4:20 pm

hmmm... i disagree a bit there, kalmisto. i don't think he is trying to be casual at all, on the contrary. imo it's quite common that people use old-fashioned language or complex sentences with fancy words in a joking manner. they just want to kid around with words, and as they don't really use language like that everyday - they make mistakes. At least this was my initial thought on that sentence.

I would be very very surprised if 'olemus' was used like that somewhere too.

User avatar
Pursuivant
Posts: 15089
Joined: Thu Mar 11, 2004 11:51 am
Location: Bath & Wells

Re: Help with a quick translation (you might laugh)

Post by Pursuivant » Mon Jan 03, 2011 4:35 pm

Such mirth of a lady farting. I read it with a pun on deliberate spoonerisms ilme vs. ilmetä and olo vs. olemus. It is a picture, so the picture conveying the mirth... And dingleberries said the lady.
"By the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes."

kalmisto
Posts: 3315
Joined: Wed May 07, 2003 9:41 am
Contact:

Re: Help with a quick translation (you might laugh)

Post by kalmisto » Tue Jan 04, 2011 1:43 pm

Oipoikka wrote:I wouldn't normally ask but I'm having some troubles trying to figure out this conversation. It is between my GF and her brother but I'm too embarrassed to ask. Kiitos! Minä rakastan Suomea. (I'm very new to the language. Sorry).

Antti : Tosta on se Haapion Topin ottama parempi kuva, jossa sulta oli päässy juuri flatus. Siitä ilmeni riemumielistä olemusta.
Elisa : Paskan marjat! Se oli Mika!
Elisa : Ja on muuten tosi kivaa, kun nolaat miut täällä julkisesti, vaikken ole tehnyt mitään...!
You say that you are very new to the language. If that is true it is absolutely amazing how you managed to write down the conversation ( above ) between your girlfriend and her brother. The words are correctly spelled and your memory powers are extraordinary.

User avatar
Mölkky-Fan
Posts: 1401
Joined: Wed Oct 19, 2005 8:47 pm
Location: Vantaa (Finnish), Vanda (Swedish), Fanta (English)

Re: Help with a quick translation (you might laugh)

Post by Mölkky-Fan » Tue Jan 04, 2011 2:01 pm

More likely he is spying on her, reading her private e-mails and letters, or watching her on secret cameras while playing with himself... what a pervert!

... OK that was uncalled for, but I am a little bored today and full of cold :( Need something to cheer me up a bit, hopefully Jokerit win today!
With sufficient thrust, pigs fly just fine.


Post Reply